Los ayuntamientos podr¨¢n redactar algunos informes solo en euskera
El Gobierno vasco pide personarse como codemandado en el proceso judicial abierto contra el Ayuntamiento de Beizama
La consejera vasca de Educaci¨®n, Pol¨ªtica Ling¨¹¨ªstica y Cultura, Cristina Uriarte, ha anunciado que el Gobierno vasco introducir¨¢ en el art¨ªculo 6.2 del proyecto de Ley Municipal de Euskadi, que algunos documentos -actas y decisiones entre otros- se podr¨¢n redactar en euskera, y podr¨¢n ser remitidos en euskera a otras administraciones, cuando hayan sido redactados en esa lengua.
Este paso dado por el Ejecutivo aut¨®nomo tiene el objetivo de incrementar la seguridad jur¨ªdica. "Ahora ser¨¢ este Parlamento quien decida si convierte en Ley lo recogido en el proyecto de Ley Municipal", ha indicado.
Uriarte ha hecho este anuncio en una comparecencia parlamentaria solicitada por el parlamentario de EH Bildu Xabier Isasi, con motivo de los recursos interpuestos por la Delegaci¨®n del Gobierno por remitir las actas de diversas corporaciones locales redactadas en euskera y sin versi¨®n en castellano.
La Ley de Bases de R¨¦gimen Local establece a los ayuntamientos la obligaci¨®n de remitir sus actas a la Administraci¨®n del Estado y a la Administraci¨®n Auton¨®mica. El problema surgi¨® cuando la Delegaci¨®n del Gobierno de Espa?a en la Comunidad Aut¨®noma Vasca considera como "no recibidas" las actas remitidas ¨²nicamente en euskera y sin versi¨®n en castellano, al entender que estas actas "vulneran la ley". Por ello, ha interpuesto recurso contencioso-administrativo contra 22 ayuntamientos.
En enero de 2015, la viceconsejer¨ªa de Pol¨ªtica Ling¨¹¨ªstica recibi¨® un escrito del Ayuntamiento de Beizama, en el que comunica que la Delegaci¨®n del Gobierno de Espa?a en la Comunidad Aut¨®noma Vasca ha interpuesto recurso 434/2014 en el juzgado de lo Contencioso Administrativo n¨²mero 3 de San Sebasti¨¢n, y solicita a la viceconsejer¨ªa de Pol¨ªtica Ling¨¹¨ªstica se persone en ese proceso judicial.
Baztarrika entiende que el delegado del Gobierno "obstaculiza" el uso del euskera
El Gobierno vasco se ha personado al considerar que se trata de un asunto de "inter¨¦s general", y m¨¢s concretamente, tomando en consideraci¨®n que es la Administraci¨®n General de la Comunidad Aut¨®noma Vasca quien ostenta la competencia en materia de pol¨ªtica ling¨¹¨ªstica para Euskadi.
El Ejecutivo aut¨®nomo ha solicitado al juzgado de lo Contencioso-Administrativo n¨²mero 3 de San Sebasti¨¢n que admita al Gobierno vasco personarse como codemandado en este proceso judicial. Ser¨¢n los letrados del Servicio Jur¨ªdico Central quienes ostentar¨¢n la representaci¨®n y la defensa del Gobierno vasco.
Al margen de lo que resuelvan los jueces y visto que algunas resoluciones judiciales y la Delegaci¨®n del Gobierno en la Comunidad Aut¨®noma Vasca hacen una interpretaci¨®n, en opini¨®n del Gobierno vasco, "inadecuada, preocupante e injusta" sobre el art¨ªculo 8 de la Ley del Euskera", el Ejecutivo Urkullu ha introducido en el proyecto de Ley Municipal de Euskadi un texto que "no deja opci¨®n a esas interpretaciones err¨®neas, m¨¢s concretamente en el art¨ªculo 6.2, expresando muy claramente que algunos documentos -actas y decisiones entre otros- se podr¨¢n redactar en euskera, y podr¨¢n ser remitidos en euskera a otras administraciones cuando hayan sido redactados en esa lengua".
"Este ha sido otro paso que hemos dado, con el objetivo de incrementar la seguridad jur¨ªdica. Ahora ser¨¢ este Parlamento quien decida si convierte en Ley lo recogido en el proyecto de Ley Municipal", ha manifestado Uriarte.
Por su parte, el viceconsejero de Pol¨ªtica Ling¨¹¨ªstica, Patxi Baztarrika, ha denunciado que la Delegaci¨®n del Gobierno "hoy no est¨¢ fomentando el uso del euskera, sino obstaculiz¨¢ndolo". "Cuando obliga a los ayuntamientos a traducir forzosamente al castellano las actas o acuerdos de estos, est¨¢ fomentando el uso del castellano, y dificultando el uso del euskera", ha criticado.
En su intervenci¨®n en la misma comisi¨®n, Baztarrika ha aseverado que para cumplir el art¨ªculo 3.3 de la propia Constituci¨®n y la Ley del Euskera, el Estado "est¨¢ obligado a proteger al euskera, y est¨¢ obligado a ello tambi¨¦n para cumplir la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, en vigor en Espa?a desde el a?o 2001". A tenor de lo dispuesto en el art¨ªculo 7 de dicha Eurocarta, es preciso que los poderes p¨²blicos desarrollen una "acci¨®n positiva" a favor de las lenguas minorizadas.
En opini¨®n del Gobierno vasco, la actuaci¨®n que la Administraci¨®n del Estado est¨¢ llevando a cabo de la mano de la Delegaci¨®n del Gobierno en la cuesti¨®n de la lengua de las actas "no se corresponde" con lo dispuesto por la Eurocarta.
Seg¨²n ha denunciado el viceconsejero, el fomento del uso del euskera, "no su obstaculizaci¨®n, constituye una obligaci¨®n de la Administraci¨®n del Estado, en la misma medida en que lo es de la totalidad de los poderes p¨²blicos".
"En la cuesti¨®n de las actas, la Delegaci¨®n del Gobierno hoy no est¨¢ fomentando el uso del euskera, sino obstaculiz¨¢ndolo. Cuando obliga a los ayuntamientos a traducir forzosamente al castellano las actas o acuerdos de estos, est¨¢ fomentando el uso del castellano, y dificultando el uso del euskera", ha insistido.
A su parecer, esto, lejos de suponer un "aliciente o impulso para usar el euskera, solo acarrea trabas y dificultades". Adem¨¢s, a juicio del Gobierno vasco "no concuerda" con la legislaci¨®n.
Desde el momento en que la Delegaci¨®n del Gobierno de Espa?a comenz¨® a realizar requerimientos e interponer recursos judiciales contra diversos ayuntamientos, el Gobierno vasco contempla esta cuesti¨®n con "gran preocupaci¨®n, sorpresa y total desacuerdo".
A su juicio, lo que la Delegaci¨®n del Gobierno de Espa?a est¨¢ poniendo en cuesti¨®n es la "plena oficialidad del euskera, puesto que, para reconocer valor legal a las actas redactadas en euskera, pide que estas est¨¦n acompa?adas de su versi¨®n en castellano".
"El euskera es oficial sin el b¨¢culo del castellano, la oficialidad que se reconoce al euskera en nuestra normativa jur¨ªdica es una oficialidad mayor de edad. En nuestra opini¨®n, la actuaci¨®n que viene fomentando la Delegaci¨®n del Gobierno en el asunto de la lengua de las actas contraviene ese principio, dado que no reconoce valor legal a las actas redactadas ¨²nicamente en euskera, aun siendo esta una lengua plenamente oficial", ha manifestado.
Respecto a la legalidad de las actas redactadas ¨²nicamente en euskera, Baztarrika ha defendido su valor legal apelando al Real Decreto 2568/1986 y a sendas sentencias del Tribunal Constitucional de los a?os 1986 y 2010.
El Real Decreto 2568/1986, de 28 de noviembre, establece el Reglamento de Organizaci¨®n, Funcionamiento y R¨¦gimen Jur¨ªdico de las Entidades Locales.
En su art¨ªculos 86.1 se recoge que "Las convocatorias de las sesiones, los ¨®rdenes del d¨ªa se redactar¨¢n en lengua castellana o en la lengua cooficial en la Comunidad Aut¨®noma a la que pertenezca la entidad".
Adem¨¢s, el Ejecutivo rechaza que, como opina la Delegaci¨®n del Gobierno, el art¨ªculo 8 de la Ley del Euskera obligue a los ayuntamientos a realizar las actas, adem¨¢s de en euskera, tambi¨¦n en castellano, y a remitirlas en ambas lenguas a otra administraci¨®n p¨²blica sita en la CAPV, en este caso a la Delegaci¨®n de la Administraci¨®n del Estado en Euskadi.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.