?C¨®mo suenan Los Serrano en italiano?
I Cesaroni, los Serrano italianos (Foto: Telecinco)
Si hace poco repas¨¢bamos las series de ¨¦xito en el extranjero que han sido versionadas en la televisi¨®n espa?ola, el producto nacional tambi¨¦n ha buscado el ¨¦xito m¨¢s all¨¢ de nuestras fronteras. Bien a trav¨¦s de la venta de la serie al completo (que es emitida doblada en la mayor¨ªa de los casos) o bien con la venta del formato (que permite la adaptaci¨®n al nuevo contexto social), se estima que con la exportaci¨®n de una ficci¨®n televisiva se recupera una media del 20 por ciento de la inversi¨®n inicial.
Pa¨ªses con los que compartimos ra¨ªces y cultura mediterr¨¢nea como Italia, Grecia, Turqu¨ªa o Portugal son los que m¨¢s producto televisivo espa?ol compran, pero sorprende ver que series como El internado han llegado a lugares tan ex¨®ticos y lejanos como Jap¨®n o Vietnam o que Dani Mart¨ªn se convirtiera en todo un icono en Canad¨¢ gracias a su papel en Cuenta atr¨¢s, cuyo ¨¦xito en Espa?a fue m¨¢s bien discreto.
En Latinoam¨¦rica, compartir idioma no supone que sea m¨¢s f¨¢cil la adaptaci¨®n de nuestras series. Adem¨¢s de una duraci¨®n diferente de los cap¨ªtulos, la periodicidad semanal y un lenguaje demasiado brusco y con muchas palabras malsonantes hace que Los Serrano o incluso la "inocente" M¨¦dico de familia resulten dif¨ªciles de ser trasladadas tal cual. Compartimos el idioma, pero no los mismos valores socioling¨¹¨ªsticos. Aun as¨ª, tambi¨¦n son receptores de mucha ficci¨®n televisiva espa?ola.
La serie espa?ola de m¨¢s ¨¦xito actualmente, ?guila roja, adem¨¢s de tener lista su versi¨®n cinematogr¨¢fica, ya se puede ver en Francia, Aigle Rouge. Siguiendo en TVE, la mirada al pasado m¨¢s reciente, Cu¨¦ntame c¨®mo pas¨®, tambi¨¦n ha llamado la atenci¨®n fuera de nuestras fronteras. Tanto en Italia como en Portugal tienen versiones adaptadas, como es l¨®gico, a su historia. Los Alc¨¢ntara espa?oles son los Ferrucci italianos en Raccontami y los Lopes portugueses en Conta-me como foi.
De Antena 3, una de las series con m¨¢s ¨¦xito en el extranjero fue Un Paso Adelante, que se vio en 54 pa¨ªses, 47 de los cuales emitieron la veris¨®n original doblada, como recoge la Wikipedia. En Francia fue todo un bombazo, que convirti¨® a Beatriz Luengo en una de las caras m¨¢s conocidas del pa¨ªs galo. Este es el aspecto que ten¨ªa la serie en su versi¨®n rumana, Cu un pas inainte.
Compa?eros tuvo su versi¨®n italiana, tambi¨¦n con bastante ¨¦xito, Compagni di Scuola. Los hombres de Paco tambi¨¦n han salido de la piel de toro para instalarse en pa¨ªses como Rumania o Rusia. Y Aqu¨ª no hay quien viva se puede escuchar con acento argentino, chileno o colombiano, por ejemplo. El internado se ha visto en m¨¢s de 30 pa¨ªses, desde Argentina, Per¨² o M¨¦xico hasta Bulgaria, Eslovenia, Bosnia, Serbia o Vietnam. Esta es su versi¨®n francesa, L'internat:
Vamos con Telecinco. ?Qui¨¦n no recuerda en Espa?a las aventuras de Nacho Mart¨ªn/Emilio Arag¨®n, la relaci¨®n con su cu?ada y las aventuras de los suyos en M¨¦dico de familia? Parece que no somos los ¨²nicos que lo recordamos. En m¨¢s de 20 pa¨ªses tambi¨¦n se vio esta serie, en la mayor¨ªa de ellas adaptada al lugar. El Nacho Mart¨ªn portugu¨¦s era Diogo Mello, y el italiano, Fidele Mart¨ªni. Por aquel entonces, que una serie espa?ola triunfara fuera de nuestro pa¨ªs era todo un acontecimiento.
Los protagonistas del M¨¦dico de Familia italiano
Poco tiempo despu¨¦s lleg¨® Periodistas, que representaba la vida en un peri¨®dico, el Cr¨®nica Universal, cuyos redactores estaban m¨¢s preocupados por las relaciones entre ellos que por su trabajo. En Portugal, Jornalistas ten¨ªa lugar en el diario A Gazeta, y en la Rep¨²blica Checa el nombre de la serie era Redakce (Redacci¨®n).
Una de las comedias espa?olas m¨¢s recordadas, Siete Vidas, tambi¨¦n tuvo vida m¨¢s all¨¢ de Espa?a con versiones italiana, turca o rusa, entre otras. A su spin off, A¨ªda, tambi¨¦n le han sacado partido fuera de nuestras fronteras, y se puede escuchar en turco, griego o con acento chileno. Es curioso ver el extraordinario parecido en la cabecera, decorados, personajes... de la versi¨®n portuguesa de Siete Vidas, Sete Vidas, con la original:
Otra de las m¨¢s versionadas ha sido Los Serrano. El retrato costumbrista, con un humor muy made in Spain, no implica necesariamente dificultades a la hora de trasladarlo a otro pa¨ªs. De hecho, es bastante f¨¢cil: si en vez de tener una taberna, los protagonistas son los propietarios de una tienda de salchicas, ya tenemos la versi¨®n checa de Los Serrano, Hor¨¢kovi; si son los due?os de una teter¨ªa, tenemos la versi¨®n turca, Il Askin; y si lo que tienen es una tasca romana en la que se despacha vino y aceite, conseguimos Los Serrano italianos, I Cesaroni, que, por cierto, ha cosechado muy buenos resultados de audiencia desde el primer cap¨ªtulo con sus historias familiares, problemas intergeneracionales y los l¨ªos entre hermanos que dejan al borde de un ataque de nervios a sus padres. En 2010 se emiti¨® la cuarta temporada de I Cesaroni y est¨¢ previsto que en 2011 emitan la quinta.
Los Serrano en Rep¨²blica Checa:
La versi¨®n italiana:
Y, c¨®mo no, la portuguesa:
PD: Me pasan por Twitter el enlace a un montaje comparando la versi¨®n espa?ola y la rusa de Hay alguien ah¨ª, serie de Cuatro. Otro tuitero apunta que en M¨¦xico son fieles seguidores de Cu¨¦ntame c¨®mo pas¨®, y Javier Marino se?ala que en Bulgaria emiten series como Verano azul, Aqu¨ª no hay quien viva o Siete vidas, pero "solo con dos actores de doblaje, lo mismo es ni?o que abuelo".
Comentarios
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.