?pica de la resistencia
Beppe Fenoglio retrata con depurada sobriedad y ritmo apremiante la lucha antifascista en Italia La verdadera aventura de 'El partisano Johnny', un obra inacabada, es su lenguaje
En una p¨¢gina de su Diario el escritor piamont¨¦s Beppe (Giuseppe) Fenoglio (1922-1963) escribe: ¡°En mi l¨¢pida bastar¨¢ mi nombre, las dos ¨²nicas fechas que importan y la inscripci¨®n de escritor y partisano¡±. Y a?ade: ¡°Me parece, sin embargo, que he cumplido m¨¢s como partisano que como escritor¡±. Hoy, cincuenta a?os despu¨¦s de su muerte, Beppe Fenoglio es, a pesar de su prematura desaparici¨®n y de su car¨¢cter humilde y esquivo, uno de los escritores italianos m¨¢s importantes del siglo XX. Su inseguridad delante de la escritura le forj¨® aun en vida la condici¨®n de escritor p¨®stumo.
Despu¨¦s de su muerte han sido los fil¨®logos (en el sentido ecd¨®tico de la palabra) los que se han ocupado de las obras que el escritor no se hab¨ªa atrevido a publicar o que hab¨ªa dejado inacabadas, como en el caso de la novela El partisano Johnny. La edici¨®n cr¨ªtica de Dante Isella es el referente textual de la lograda traducci¨®n de Pepa Linares que Sajal¨ªn Editores ha publicado con una valent¨ªa que es de agradecer (el mercado no est¨¢ como para dedicarse a desaf¨ªos culturales), recogiendo, en cierto sentido, el relevo de otras editoriales como Barataria, Huerga & Fierro, Bassarai y Emp¨²ries, que tienen el m¨¦rito de haber introducido a Fenoglio en Espa?a. Sajal¨ªn Editores completar¨¢, adem¨¢s, el homenaje al escritor en el cincuenta aniversario de su muerte con la publicaci¨®n en el pr¨®ximo oto?o de un volumen con todos sus relatos reunidos.
No hay lugar en la po¨¦tica de Fenoglio para la ret¨®rica y el narcisismo
La novela empieza en el oto?o de 1943. Johnny, un estudiante universitario de filolog¨ªa inglesa que se encuentra escondido en las colinas de las Langhe, decide alistarse en la resistencia. Sufrir¨¢ emboscadas de los fascistas que rodean las colinas, participar¨¢ en los ataques para liberar su ciudad, Alba, que, sin embargo, se volver¨¢ a perder pocas semanas despu¨¦s. Le vemos huyendo por las colinas nevadas, esconderse largas semanas en los establos esperando los refuerzos, refugiarse en las mas¨ªas de campesinos solidarios con los partisanos, y conversar, entre el humo de los cigarrillos, con los compa?eros de lucha en secuencias de entra?able camarader¨ªa.
Es la de Johnny una verdadera epopeya de la resistencia narrada con la esquiva sobriedad que caracteriza el autor y el ritmo apremiante de una novela de acci¨®n. No hay lugar en la po¨¦tica de Fenoglio para la ret¨®rica y el narcisismo. Johnny vive su condici¨®n de partisano como una elecci¨®n ¨¦tica y existencial: all¨¢ en sus colinas, se enfrenta al ¡°drama del hombre ¡ªson palabras de Jean-Paul Sartre¡ª que, sin apoyo ni ayuda, es condenado en cada momento a inventar al hombre¡±. Una novela de formaci¨®n pues, redactada con la maestr¨ªa laica de los grandes escritores de acci¨®n y sin recurrir, hecho casi in¨¦dito en la literatura italiana, a los mitos de la memoria y de la infancia como hab¨ªa hecho su paisano Cesare Pavese al transformar las ¡°Langhe¡± en territorio m¨ªtico del pasado.
La verdadera aventura de la novela es, sin embargo, el lenguaje. El escritor, sentado en un bar de Alba, hac¨ªa en 1956 una extra?a confesi¨®n al amigo Italo Calvino: ¡°Ahora te dir¨¦ algo que no te vas a creer: primero escribo en ingl¨¦s y luego lo traduzco al italiano¡±. No lo dijo para sorprender con una pizca de esnobismo angl¨®filo al amigo escritor. En su trabajo de incipiente narrador, Fenoglio ten¨ªa un verdadero problema con la lengua italiana: primero porque no era la lengua que hablaba habitualmente ya que se serv¨ªa del dialecto, en segundo lugar, porque el italiano era la lengua de la promoci¨®n social a la cual hab¨ªa que someterse y adem¨¢s porque hab¨ªa sido tambi¨¦n la lengua del r¨¦gimen, de la mistificaci¨®n y de la ret¨®rica. El ingl¨¦s le pareci¨® la lengua ¡°m¨¢gica¡±, incontaminada, para transmitir una nueva y original forma de expresividad. Siendo El partisano Johnny una novela inacabada, no sabemos qu¨¦ configuraci¨®n definitiva le habr¨ªa dado su autor: el hecho es que la lengua, tal como se presenta a nosotros los lectores, es una lengua verdaderamente m¨¢gica, inventada, inexistente, donde predominan manchas constantes del ingl¨¦s: una lengua, como bien explica Pepa Linares, que se ha enfrentado con ¨¦xito al enorme reto de traducirla, sumamente promiscua, obtenida ¡°intercalando frases o expresiones inglesas o mediante la fusi¨®n del l¨¦xico ingl¨¦s con el l¨¦xico italiano, cuyo resultado es una notable cantidad de h¨ªbridos que adquieren sentido solo y ¨²nicamente en el texto original¡±. Sin olvidar adem¨¢s la presencia de cultismos, arca¨ªsmos, pr¨¦stamos del franc¨¦s, del piamont¨¦s, incluso del lat¨ªn. Una lengua ¡°no gramaticalizada, d¨²ctil y descomponible¡±, la defini¨® Dante Isella, capaz de consentir cotas de libertad expresiva impensables en la narrativa italiana de aquella ¨¦poca.
El partisano Johnny. Beppe Fenoglio. Traducci¨®n de Pepa Linares. Sajal¨ªn Editores. Barcelona, 2013. 638 p¨¢ginas. 29,50 euros?
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.