Las lenguas del poema
Dos libros de versos, en sendas ediciones biling¨¹es con traducci¨®n castellana de los originales catal¨¢n e italiano respectivamente, compendian la po¨¦tica de Pere Gimferrer
En el pr¨®logo a Per riguardo / Con cuidado, de Pere Gimferrer (Barcelona, 1945), afirma Jacobo Cortines que, para su autor, escribir un libro de versos en italiano no es un capriccio de romanista. As¨ª lo creo yo, aunque alguien pueda tomar por alarde la necesidad de desplegar las velas de su m¨¢quina ret¨®rica en una lengua ajena que siente como propia. Tambi¨¦n se ha dicho, esta vez de El castillo de la pureza, traducci¨®n del original con el que Gimferrer regres¨® al catal¨¢n tras un par¨¦ntesis de trece a?os, que su poes¨ªa m¨¢s aut¨¦ntica es la escrita en catal¨¢n, en tanto que la compuesta en castellano ser¨ªa m¨¢s escenogr¨¢fica y barroca.
Entiendo, sin embargo, que las diferencias entre sus obras obedecen m¨¢s a su polifacetismo creativo que a la lengua de elecci¨®n. Es lo que indica la organicidad unitaria de estos dos vol¨²menes, vertidos al castellano por sendos poetas, muy probados ambos en tareas de la traducci¨®n: herc¨²leas a lo largo en el caso de Jos¨¦ Mar¨ªa Mic¨®, que lleva a la espalda algunas de las m¨¢s eximias versiones de cl¨¢sicos rom¨¢nicos; y primorosas en el detalle, en el de Justo Navarro, cuya traducci¨®n del poema que dio t¨ªtulo a El diamant dins l¡¯aigua (2001) muestra que a veces se logra hacer lo que no puede hacerse. Traducir a Gimferrer, con su imaginer¨ªa y su musicalidad polif¨®nica, tiene una dificultad correspondiente, si bien en sentido contrario, a la de hacerlo con Mallarm¨¦, de quien Jules Renard dijo que era intraducible incluso al franc¨¦s. Pues, por excelentes que sean estas versiones, suponen al cabo ¡°el modo melanc¨®lico de construir una identidad que se limita a la apariencia¡± y que ¡°topa sin remedio contra las fronteras del ingenio y del idioma¡±, escribe Mic¨®. Por fortuna, aqu¨ª lo mejor no es enemigo de lo bueno.
Ambos libros provienen de dos pulsiones distintas: el escrito en catal¨¢n, de la voluntad de homenajear dicha lengua, a prop¨®sito de la ¡°Oda a Catalunya¡± de Armand Obiols, y de expresar el reconocimiento personal y civil a un formante de su constituci¨®n espiritual; y el italiano, de la determinaci¨®n de ensamblar letras, artes y espacios de la geograf¨ªa italiana que lo han acompa?ado medio siglo y son un ca?amazo donde el poeta recapitula sobre su vida. Particularidades al margen, en uno y en otro los enigmas de la belleza enlazan con los de la muerte, los de las luces con los de la noche, los de la historia con los de un intemporal lugar ameno de la cultura. En los dos hay parajes, cuadros, edificios, estampas amorosas, pel¨ªculas, lecturas.
Los poemas catalanes tienen un desarrollo m¨¢s amplio; pero unos y otros siguen las pautas de un autor que, a partir de una chispa argumental, echa a volar las palabras, que se asocian libremente en im¨¢genes cuyos efectos visuales y mel¨®dicos disipan el motivo inicial, sustituido por el mito personal que, desde Mensaje del Tetrarca, permanece inc¨®lume al discurrir del tiempo y a los cambios de lengua. As¨ª puede percibirse en los versos de ¡°Cavalcada¡± (El castillo de la pureza): ¡°El carrusel mort¨ªfero del agua, / el carrusel del d¨ªa venenoso, / como el museo de cera del Negresco, / como la chispa de la belle ¨¦poque¡±; en las letan¨ªas anaf¨®ricas de ¡°Fisterra¡± (que parte de la cat¨¢strofe del Prestige), de ese mismo libro; o, si hablamos de Per riguardo, en los pareados manieristas de ¡°Sea surface full of clouds¡±: ¡°Bas¨ªlica del agua ornada y grata, / el mar oscuro de Basilicata. // La maleza del cielo envenenado, / el verde roto de la noche, el prado¡±. Aqu¨ª est¨¢, en fin, Gimferrer en el cenit de una perfecci¨®n presupuesta que, porque no cede nunca, parece condenada a girar indesmayadamente sobre s¨ª misma.
El castillo de la pureza. Pere Gimferrer. Traducci¨®n de Jos¨¦ Mar¨ªa Mic¨®. Tusquets. 96 p¨¢ginas. 16 euros
Per riguardo / Con cuidado. Pere Gimferrer. Pr¨®logo de Jacobo Cortines. Traducci¨®n de Justo Navarro. Fundaci¨®n Jos¨¦ Manuel Lara. 56 p¨¢ginas. 11,90 euros
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.