¡°Es como un ni?o al que dan un caramelo y luego se lo quitan¡±, insiste Luis Baraiazarra
El fraile carmelita gan¨® el Premio Nacional de Traducci¨®n, pero le fue anulado unas horas despu¨¦s
El carmelita Luis Baraiazarra, que este jueves fue nombrado Premio Nacional de Traducci¨®n, y unas horas despu¨¦s fue anulado por el Ministerio de Cultura debido a un error del jurado del que dio cuenta EL PA?S, ha insistido este viernes?a EFE que se siente "como un ni?o al que dan un caramelo y luego se lo quitan de la boca".
Baraiazarra (Me?aka, 1940) hab¨ªa recibido el premio por traducir del castellano al euskera las Obras Completas de Santa Teresa, sin embargo el presidente del jurado tuvo que llamarle para comunicarle que su obra no cumpl¨ªa con las bases, por lo que el premio se anulaba. "Me siento frustrado tras tantas entrevistas y una tarde de felicidad", dijo?el fraile carmelita la noche del jueves? a EL PA?S.
La nota de prensa enviada la tarde del jueves por el departamento que dirige ??igo M¨¦ndez de Vigo?dec¨ªa textualmente que ¡°el Premio Nacional a la Mejor Traducci¨®n tiene por objeto distinguir la traducci¨®n de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas espa?olas, y que haya sido publicada por primera vez en Espa?a en 2015¡±, por lo que este diario se dirigi¨® al ministerio para pedir una aclaraci¨®n ante el error o una posible errata. Lo que se deduc¨ªa de este documento es que Santa Teresa de Jes¨²s escrib¨ªa en una "lengua extranjera".
Tras confirmar el error, Cultura anul¨® el fallo del jurado y decidi¨® volver a convocar al galard¨®n para seleccionar a otro premiado este mismo a?o, pero que esta vez cumpla las bases de su propia convocatoria. El presidente del jurado le notific¨® el error al autor de Idazlan guztiak Santa Teresa Jesusena la misma noche del jueves v¨ªa telef¨®nica.
"El presidente, Jos¨¦ Pascual Marco, me pidi¨® disculpas y me dijo que estaban avergonzados porque nadie se hab¨ªa dado cuenta de que el libro no entraba en las bases, ya que la traducci¨®n debe ser de una obra escrita en una lengua extranjera", ha se?alado Baraiazarra este viernes. "Yo pens¨¦: a m¨ª me tiene que pasar esto. Es como a un ni?o que le dan un caramelo y luego se lo quitan de la boca. Es algo raro que seguro que no habr¨¢ pasado en a?os", ha insistido.
El carmelita ha valorado, sin embargo, el "lado positivo" de este suceso, ya que se ha reconocido la calidad de la obra y su aportaci¨®n al euskera y, al mismo tiempo, se ha hecho "propaganda" del libro.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.