?Qu¨¦ Faulkner cae sin que nadie lo mire?
La ¨²nica referencia a las estrellas aparec¨ªa en la novela ¡®La paga de los soldados¡¯
El s¨¢bado, mi suegro cumpli¨® cien a?os. Viaj¨¦ a Palma de Mallorca a la fiesta en su honor, donde por la noche las sombras del baile oscilaron entre El Gatopardo y Bearn. Y en medio del bullicio un amigo me record¨® que en la novela que publiqu¨¦ el a?o pasado la ¨²nica cita que el narrador daba por verdadera era una que Roberto Bola?o, en el ep¨ªgrafe de Estrella distante, hab¨ªa atribuido a William Faulkner: ¡°?Qu¨¦ estrella cae sin que nadie la mire?¡±
La cita, dijo el amigo, encajaba en la fiesta en honor de la buena estrella de Jos¨¦ Mar¨ªa, mi suegro, y hasta abr¨ªa el juego para una pregunta: ?Hab¨ªa personas que cumpl¨ªan cien a?os sin que nadie las mirara?
En mi novela el narrador dec¨ªa que nadie hab¨ªa sabido localizar aquella frase en la obra de Faulkner, de modo que la cita podr¨ªa ser inventada, aunque todo indicaba que era de Faulkner, porque Bola?o no sol¨ªa inventarlas, y menos a¨²n si eran para un ep¨ªgrafe. Y record¨¦ que Javier Avil¨¦s, comentando aquel enigma, hab¨ªa dicho que, analizada toda la narrativa de Faulkner y algunos de sus ensayos y alocuciones la ¨²nica referencia a las estrellas aparec¨ªa en La paga de los soldados, su primera novela: ¡°Y las estrellas eran unicornios dorados pastando en silencio sobre praderas azules a las que horadaban con sus cascos agudos y centelleantes como el hielo¡±. Por tanto, dec¨ªa Avil¨¦s, la frase de aquel ep¨ªgrafe de Bola?o, ten¨ªa que estar en alg¨²n poema de Faulkner.
Y no se equivoc¨®. No hace mucho, Margaret Jull Costa, que traduc¨ªa mi novela al ingl¨¦s, me escribi¨® un correo para decirme que con Sophie Hughes hab¨ªan encontrado la cita en The Marble Faun and A Green Bough, de Faulkner: ¡°what star is there that falls, with none to watch it?¡±
Podemos modificar la frase de tu novela, suger¨ªa Margaret, y traducirla as¨ª: ¡°As far as I know, no one has yet been able to locate this line in Faulkner's work...¡± ("Hasta donde yo s¨¦, nadie ha sido capaz de localizar esta l¨ªnea en la obra de Faulkner¡¡±). De ese modo, ven¨ªa a decir Margaret, el error recaer¨ªa sobre el narrador, por saber menos que ellas y que yo sobre ese verso de Faulkner.
Queda por averiguar en qu¨¦ traducci¨®n espa?ola encontr¨® Bola?o la cita. Tras las debidas indagaciones, me inclino por creer que pudo encontrar el verso en una edici¨®n biling¨¹e de 1997, Si yo amaneciera otra vez: doce poemas de Faulkner, pertenecientes a A Green Bough, traducidos por Javier Mar¨ªas, acompa?ados de un recorrido por el Mississippi de la mano de Rodr¨ªguez Rivero. Se da la circunstancia de que Margaret Jull Costa es la traductora de gran parte de la obra de Mar¨ªas al ingl¨¦s, por lo que quiz¨¢s ah¨ª se cierre un c¨ªrculo, aunque para que se abran otros. Sin ir m¨¢s lejos, hace un momento y por pura casualidad, me he cruzado con unos conocidos versos de John Donne entre los que se encontraba este: ¡°?Qui¨¦n quita sus ojos del cometa cuando estalla?¡±. Jurar¨ªa que Faulkner dialog¨® con ese poema de Donne cuando escribi¨® el verso que luego Bola?o citar¨ªa para abrir su deslumbrante Estrella distante.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.