¡®Irande¡¯, una puerta a la lengua y cultura guaran¨ª a trav¨¦s de la literatura
Elio Ortiz es el autor de la primera novela boliviana escrita en el l¨¦xico de este pueblo ind¨ªgena sudamericano


La masacre en la comunidad de Kuruyuki, ubicada en la zona suroeste de Santa Cruz, es un genocidio ind¨ªgena perpetrado en 1892 y que pocos recuerdan en este departamento y en Bolivia. A lo largo de la historia, estos hechos fueron narrados por varios historiadores y escritores hasta que el fallecido escritor e investigador Elio Ortiz decidi¨® plasmar estos sucesos en el papel ¡°al estilo guaran¨ª¡±, como a su pueblo le gusta contar su historia: a trav¨¦s del relato. As¨ª naci¨®, en 2015, Irande (Santillana), la primera novela boliviana escrita en el l¨¦xico de este pueblo ind¨ªgena sudamericano, que seg¨²n la UNESCO se encuentra en una situaci¨®n ¡°vulnerable¡±, La obra fue estrenada este a?o en en espa?ol (Editorial 3600) gracias a la traducci¨®n del tambi¨¦n escritor guaran¨ª y amigo del autor El¨ªas Caurey.
El deseo de Ortiz era que la novela sea divulgada, en guaran¨ª o en espa?ol, aunque fuera endeud¨¢ndose, recuerda Caurey. Present¨® la obra al Premio de Narrativa en Idioma Originario Guam¨¢n Poma de Ayala a mediados de 2014, con la esperanza de que, a trav¨¦s de esa v¨ªa, la obra pudiera ver la luz de su publicaci¨®n. Debido a una complicaci¨®n pulmonar, el escritor falleci¨® en agosto de ese mismo a?o sin poder llegar a conocer el reconocimiento que obtuvo Irande. Aunque al principio Caurey estaba reacio a traducirla, su amistad con Ortiz, las peticiones de familiares, amigos y la idea de abrir las puertas de la cultura guaran¨ª al resto del mundo pudieron m¨¢s para concretar la edici¨®n en espa?ol.

La historia de la novela recrea el mundo guaran¨ª del Chaco boliviano de fines de siglo XIX, poco antes de la rebeli¨®n de Kuruyuki. En su tr¨¢nsito de ni?a a mujer, la joven Irande debe cumplir durante un a?o con el ritual de resguardo, mientras su abuela y las dem¨¢s ancianas le transmiten los mitos y la sabidur¨ªa del modo de ser guaran¨ª, mientras la comunidad se prepara para una fiesta inolvidable. Sin embargo, no todo es alegr¨ªa: hay ind¨ªgenas de este pueblo que viven esclavizados en las haciendas y algunos esperan el tiempo en que el mundo se vuelque y llegue la oscuridad.
¡°Irande es un nombre guaran¨ª, que tiene el nombre de la protagonista de la novela, pero en su significado es el nombre de un pez que se llama irandeta. Pasa ese pez y los pescadores saben que ha concluido la temporada de pesca hasta el pr¨®ximo a?o. Justamente, Irande radica eso en su mensaje, de que va a ser la bisagra entre el tiempo que se va y el nuevo tiempo que viene, es la ¨²ltima que va a recorrer esa ¨¦poca, por eso es la muchacha que anduvo detr¨¢s del tiempo primigenio¡±, explica Caurey por tel¨¦fono.
"La vida de una comunidad libre"
La escritora boliviana Liliana Colanzi, finalista del Premio de Cuento Gabriel Garc¨ªa M¨¢rquez 2017, fue la editora de la publicaci¨®n en espa?ol y una de las principales impulsoras, seg¨²n Caurey, para que la obra sea traducida. Para ella, tener una perspectiva como la de Ortiz de los hechos de Kuruyuki, que escribe desde la cosmovisi¨®n guaran¨ª, proporciona un marco cultural ¡°invaluable desde el cual leer estos hechos¡±. ¡°Irande es una ficcionalizaci¨®n de los sucesos que condujeron a la masacre, lo cual me parece muy interesante porque los guaran¨ª entienden su historia a trav¨¦s de mitos. Y es revelador que se centre no tanto en la situaci¨®n de esclavitud en que viv¨ªan muchos guaran¨ª del Chaco sino m¨¢s bien en la vida en una comunidad libre, no influenciada por el cristianismo, donde est¨¢ vivo el ?ande reko [modo de ser guaran¨ª]¡±, precisa la editora en una de sus respuestas a un cuestionario enviado por EL PA?S.
Colanzi, que este a?o fue inlcuida en la lista Bogot¨¢ 39 de los mejores escritores de Latinoam¨¦rica menores de 40 a?os, destaca el rol de la mujer guaran¨ª en la obra, que se aleja de la t¨ªpica figura del h¨¦roe masculino, adem¨¢s que ¡°est¨¢ lejos de ser una musa o una mujer que tiene un rol pasivo en su comunidad¡±. Asimismo, afirma que Irande se puede leer como un relato de aprendizaje ind¨ªgena, pero sin la introspecci¨®n de la novela occidental. ¡°Su aprendizaje [de Irande, la protagonista] no es un proceso individualista, sino que involucra a toda la comunidad. Incluso el sentido de comunidad es m¨¢s amplio que el occidental, pues incluye no solo a los seres humanos sino tambi¨¦n a los animales, a las plantas y a los dioses y guardianes de la cosas¡±, afirma Colanzi.
Irande es apenas la cuarta obra escrita en guaran¨ª en todo el mundo. Las otras tres ¨CKalaito Pombero, de Tadeo Zarratea; Pore¡¯ y rape, de Hugo Centuri¨®n y Tatukua, de Arnaldo Casco¨C fueron publicadas en Paraguay. Seg¨²n el Atlas Interactivo de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO, este idioma se encuentra en situaci¨®n ¡°vulnerable¡± de cara a su futura supervivencia. Caurey y Colanzi enfrentaron un "duro desaf¨ªo" a la hora de realizar la traducci¨®n y la edici¨®n del texto. El escritor, que tambi¨¦n es autor del poemario Yayandu ?eere (Poemas guaran¨ª-castellano), pens¨® que lograr¨ªa tener lista la novela en un tiempo de 15 a 20 d¨ªas, sent¨¢ndose a trabajar en ella exclusivamente. La realidad fue otra, ya que la traslaci¨®n le llev¨® alrededor de seis meses. Admite que fue dif¨ªcil, ya que si bien es un autor que escribe tanto en espa?ol como en guaran¨ª, no es un ling¨¹ista.
¡°Una cosa es ser guaran¨ª y otra reflexionar sobre tu idioma, entonces ante esa situaci¨®n ten¨ªa que consultar a muchos ancianos, a abuelos y abuelas, que me ayuden a descifrar algunas palabras en su verdadera esencia. Yo las entend¨ªa como guaran¨ª, pero no sab¨ªa explicarlas en castellano al no terminar de comprenderlas en su totalidad desde la cosmovisi¨®n de mi pueblo¡±, finaliza Caurey.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Sobre la firma
