"La pol¨ªtica era para Aza?a el arte de traducir"
Conferencia de Tierno sobre el ¨²ltimo presidente de la Rep¨²blica
?Aza?a entend¨ªa la pol¨ªtica como un arte de traducci¨®n: sacar las cosas y los hombres de sus alv¨¦olos oscuros y verterlos a la luz. Esta tarea de iluminar e ilustrar es similar a la del traductor. Intent¨® traducir Espa?a, sacarla de la oscuridad y muri¨® en el empe?o?, dijo Enrique Tierno, alcalde de Madrid, en la conferencia que pronunci¨® el jueves pasado, ¨²ltima del ciclo dedicado a Manuel Aza?a por la Delegaci¨®n de Cultura del Ayuntamiento, que vers¨® en torno a esta faceta menos conocida del autor de La velada en Benicarl¨®.
El profesor Tierno hizo un repaso cronol¨®gico de las obras traducidas por Aza?a a lo largo de su vida, induciendo, a trav¨¦s del contenido de ¨¦stas, algunos rasgos psicol¨®gicos de la personalidad de don Manuel, a quien juzg¨® ?mejor traductor que Unamuno, quien puso menos esfuerzo y responsabilidad idiom¨¢tica en ello, mejor que Besteiro e incluso que Ortega?.Sim¨®n el pat¨¦tico, de Giradoux; Gaspar, de Ren¨¦ Benjam¨ªn, historia humor¨ªstica de la guerra europea que asocia lo trivial a lo dram¨¢tico; las Memorias, de Voltaire; Cinco marcos, de Alfred de Vigny, y Las confesiones de Clemenceau de Jean Martet, fueron los t¨ªtulos franceses que tradujo Aza?a, junto a La esfera y la cruz, de Chesterton, y dos deliciosos libros de Borrow, La Biblia en Espa?a y Los Zincali.
Es en estos dos ¨²ltimos singulares relatos, de los que el conferenciante ley¨® algunos fragmentos, donde las facultades de Aza?a como traductor -especialmente como traductor de di¨¢logos- llegan a su c¨¦nit y se plasman en una prosa tensa, clara e impecable.
?Qu¨¦ motivo llev¨® a Aza?a a traducir precisamente esta heterog¨¦nea serie de obras y a qu¨¦ respond¨ªan sus silencios entre una traducci¨®n y otra??, reflexion¨® el profesor Tierno la lo largo de su exposici¨®n. ?Dedicarse a traducir es un modo oblicuo de encontrarse a uno mismo. El traductor se olvida, de s¨ª, se justifica y aleja de su intimidad?, dijo Tierno. ?En este sentido, traducir es como anestesiarse, y en determinados momentos significa una evasi¨®n de la realidad opresiva, que Aza?a debi¨® buscar, pues sent¨ªa cierta aversi¨®n por el mundo real, fr¨ªo, hostil y cruel que le toc¨® vivir?.
?La diferencia entre el Aza?a traductor y el ilustrado es la de precisamente en que el ilustrado no odia la realidad, aunque ambos concluyen en la misma acci¨®n esclarecedora?, a?adi¨®. ?Descontento de su depresi¨®n f¨ªsica y del entorno que le rodea, don Manuel encuentra en la traducci¨®n un modo de ponerse a refugio delas cosas y estar a la vez en ellas, pues cuando se traduce se es pragm¨¢tico a la fuerza?.
La extraordinaria capacidad de Aza?a para traducir di¨¢logos y cierta vocaci¨®n soterrada de periodista o reportero, como ¨¦l dec¨ªa, fueron otros aspectos que analiz¨® el profesor Tierno a prop¨®sito de la traducci¨®n que realiz¨® de Las confesiones de Clemenceau, un libro en forma de entrevista.
Por otra parte, ayer fue colocada una placa conmemorativa de la estancia de Manuel Aza?a en el segundo piso del edificio del n¨²mero 40 de la calle de Serrano, de Madrid. El alcalde de la capital presidi¨® el acto, con el que se culminan oficialmente estos homenajes p¨²blicos. Aza?a vivi¨® en varias casas de Madrid; la de la citada calle de Serrano fue una de ellas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.