Hans Gerd Roetzer considera a Lutero el gran innovador del idioma alem¨¢n
La contribuci¨®n del reformador religioso Mart¨ªn Lutero a la formaci¨®n del lenguaje alem¨¢n moderno fue analizada el lunes por el profesor Hans Gerd Roetzer, de la Universidad alemana de Giessen, en una conferencia pronunciada en el Instituto Alem¨¢n de Barcelona, que de este modo inicia la serie de actos que dedicar¨¢ a la figura de Lutero, cuyo quinientos aniversario se cumple este a?o. El gran m¨¦rito de Lutero es, seg¨²n Roetzer, haber aglutinado con gran fuerza las formas idiom¨¢ticas populares.Para el profesor Roetzer, dos factores contribuyeron a la dimensi¨®n y de la obra de Lutero. Uno fue la invenci¨®n de la imprenta, que proporcion¨® a los escritos luteranos unas posibilidades de difusi¨®n y reproducci¨®n sin l¨ªmite no conocidas hasta entonces. El otro factor fue el m¨¦todo de trabajo cient¨ªfico y las cualidades human¨ªsticas de Lutero, que no realiz¨® la traducci¨®n de la Biblia a partir del lat¨ªn, sino trabajando sobre textos originales hebreos y griegos.
"La traducci¨®n b¨ªblica de Lutero es la primera ocasi¨®n en que el lenguaje popular y los modismos administrativos germanos del siglo XVI cristalizan en un texto de gran nivel literario y de una asombrosa vivacidad", afirma el profesor Roetzer. "El propio Lutero acostumbraba a decir que hab¨ªa tomado su lenguaje de los labios del pueblo, y en efecto es as¨ª, pues su traducci¨®n b¨ªblica contiene numeros¨ªsimas expresiones de un lenguaje que era predominantemente hablado y que aparec¨ªa en los cuentos, las comedias de carnaval o el folklore de la ¨¦poca.
Adem¨¢s de acertar a dar forma literaria al alem¨¢n popular, Lutero utiliz¨® el veh¨ªculo de la lengua en su tarea de emancipaci¨®n de la iglesia de Roma, que coincid¨ªa a nivel pol¨ªtico con la corriente de emancipaci¨®n del imperio que se gestaba en los territorios germanos desde el siglo XV. "En este aspecto Lutero es la expresi¨®n m¨¢s completa de las corrientes de contestaci¨®n religiosa, pol¨ªtica y nacional que agitaban la Europa del siglo XVI. El estaba en contra de la mezcla entre Estado y religi¨®n, y dec¨ªa que cada hombre debe llegar a Dios por su propio esfuerzo. Probablemente fue esto lo que le hizo adoptar formas de expresi¨®n muy directas, que hac¨ªan posible una r¨¢pida comprensi¨®n por los que le escuchaban. En este sentido, conviene recordar que Lutero tradujo la Biblia para poder recitarla, para leerla en p¨²blico de viva voz. Esto constitu¨ªa una verdadera revoluci¨®n comunicativa".
El car¨¢cter innovador y la funci¨®n de modelo ling¨¹¨ªstico de los escritos luteranos son lo que, a juicio del profesor Roetzer, los ha mantenido vivos a trav¨¦s del tiempo como obra literaria. "No es casualidad que escritores contempor¨¢neos, como Bertolt Brecht o Ernst Bloch, se refieran a su fuerza y vitalidad".
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.