Villalonga y el idioma de su "Bearn"
Leo en EL PAIS del lunes 21 de marzo, un art¨ªculo de Llu¨ªs Bassets con el titular "Villalonga escribi¨® Bearn y buena parte de su obra en castellano, segun Baltasar Porcel", en el que se alude a una reciente edici¨®n de esta novela de Villalonga con un pr¨®logo de Porcel (Seix y Barral, marzo 1983), asegurando que en este pr¨®logo dice Porcel que Bearn fue escrita en 1945 y en lengua castellana. Ni es cierto que Porcel diga taxativamente ¨¦sto ni tampoco es cierto lo que en este pr¨®logo afirma Porcel.En primer lugar, la novela Bearn de Lloreng Villalonga no fue escrita en 1945, sino diez a?os m¨¢s tarde o poco menos, en 1954, y no en castellano, sino en catal¨¢n. Presento mis credenciales para hacer esta afirmaci¨®n: conoc¨ª personalmente a Villalonga en 1951; a partir de esta fecha nuestra relaci¨®n no se interrumpi¨®: nos ve¨ªamos casi diariamente, ya fuera en el caf¨¦ Riskal -no Kristal, como dice Porcel en el pr¨®logo citado-, ya en casa de Villalonga; en 1952 ¨¦ste public¨®, gracias a los buenos oficios de M. Sanchis Garner, la novela, escrita en catal¨¢n, La novel.la de Palmira; yo salud¨¦ la aparici¨®n de este libro con tres sonetos de homenaje, uno escrito en franc¨¦s, otro en castellano y otro en catal¨¢n; dos versos de este ¨²ltimo fueron incorporados a la novela, y all¨ª siguen, en el cap¨ªtulo tres de la segunda parte de Bearn; en 1954 ' la editorial Selecta de Barcelona le publicaba, gracias a las recomendaciones de Salvador Espriu, una nueva edici¨®n de su primera novela Mort de dama; mientras esta edici¨®n se confeccionaba, surgieron entre los editores y Villalonga una serie de discusiones algunas de ellas, pero no todas, sobre algunas formas dialectales del lenguaje que Villalonga deseaba mantener y que la editorial rechazaba por ser contrarias a la normativa oficial; Villalonga lleg¨® a enojarse hasta el punto de traducir su Bearn, que escrib¨ªa en catal¨¢n, al castellano; as¨ª traducido lo envi¨® a dos concursos: el premio Nadal y el Ciudad de Barcelona; en ninguno de los dos fue premiado; entonces, en 1956, propuso a Pedro Serra, propietario de la imprenta Atlante, de Mallorca, que le publicara la novela, corriendo a medias los gastos de la edici¨®n; yo trabajaba entonces en aquella imprenta y me hice responsable del encargo; de modo que la primera edici¨®n de Bearn, en traducci¨®n hecha por el propio Villalonga del original catal¨¢n, fue hecha y cuidada por mi. Todo ¨¦sto, y algunas cosas m¨¢s, lo he explicado en mi libro Lloren? Villalonga i la seva obra (Curial 1980), que Porcel sin duda y quiz¨¢s tambi¨¦n Bassets desconocen.
Lo que no entiendo es la intenci¨®n de Porcel: ?a qu¨¦ se debe su repentino anticatalanismo? No es que, dicha sea la verdad, haya sido nunca demasiado catalanista; la adhesi¨®n de Porcel a una u otra ideolog¨ªa, a una actitud pol¨ªtica, a un grupo empresarial parece que ha obedecido siempre a razones de tipo material. No se qu¨¦ provecho va a sacar de erigirse en palad¨ªn del anticatalanismo de Villalonga; pero sus razones tendr¨¢. /
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.