Anthony Burgess: "Mi ingl¨¦s brit¨¢nico ha muerto; el nuevo ingl¨¦s viene de Am¨¦rica"
El escritor asiste a la inauguraci¨®n de las editoriales Penguin y Longman en Espa?a
"Estoy aqu¨ª para celebrar el matrimonio espa?ol de un p¨¢jaro surant¨¢rtico con un hombre", afirma el escritor brit¨¢nico Anthony Burgess, quien ha venido a Espa?a como invitado para la inauguraci¨®n de las editoriales Penguin y Longman en Espa?a, haciendo alusi¨®n a los nombres de estas casas, que por primera vez se re¨²nen en una sola empresa para ampliar sus operaciones comerciales en este pa¨ªs, principalmente en relaci¨®n con la ense?anza del ingl¨¦s. Burgess afirma que su ingl¨¦s brit¨¢nico ha muerto. El ingl¨¦s norteamericano est¨¢ ganando la batalla.
Anthony Burgess se esfuerza en pronunciar correctamente el castellano, pero luego desiste y dice en ingl¨¦s que su pretensi¨®n actual es olvidar todos los idiomas que sabe para no perder su dominio del ingl¨¦s. Ha venido a Madrid para asistir al lanzamiento en Espa?a de la editorial distribuidora Longman Penguin Espa?a. Ambas editoriales brit¨¢nicas son conocidas en este pa¨ªs desde hace varios a?os, la primera por sus m¨¦todos de ense?anza del ingl¨¦s y la segunda por impulsar el libro de bolsillo. La nueva casa en Madrid est¨¢ situada en la calle de Noblejas, 1. Burgess estar¨¢ hoy en la librer¨ªa Turner firmando ejemplares de sus libros y posteriormente viajar¨¢ a Barcelona."Estoy vinculado a este proyecto porque yo he sido muchos a?os profesor de ingl¨¦s como segundo idioma en Malasia y Borneo", afirma Burgess. "Hace 30 a?os escrib¨ª un libro de historia de la literatura inglesa para extranjeros que todav¨ªa se usa. De modo que estoy muy interesado en los problemas de la ense?anza de idiomas, porque yo sol¨ªa dar clases de ingl¨¦s a malasios, chinos e indios. Hay diferentes problemas en distintos pa¨ªses. Los chinos, por ejemplo, ten¨ªan problemas tremendos porque ellos trataban de seguir la l¨ªnea mel¨®dica de una frase pronunciada en ingl¨¦s buscando su significado, tal como en chino las variaciones de sonido en las s¨ªlabas tienen una variaci¨®n en el significado. Yo trataba de explicarles que eso en ingl¨¦s no funciona, que no tiene ninguna importancia, y les resultaba dificil comprenderlo".
Sin embargo, y pese al inter¨¦s que tiene en este asunto, Burgess se muestra esc¨¦ptico en relaci¨®n con el acto de la comunicaci¨®n.
"La verdad es que nos estamos comunicando en todo el mundo, pero no a trav¨¦s del lenguaje", dice Burgess. "Nos comunicamos a trav¨¦s de Dallas, aunque no es propiamente un lenguaje. Nos comunicamos a trav¨¦s de la coca-cola, los supermercados, los signos de tr¨¢nsito, todo este idioma universal. Comemos la misma comida: perritos calientes, hamburguesas, ¨¦sa es la verdadera comunicaci¨®n. Los j¨®venes se comunican a trav¨¦s de la m¨²sica rock, escuchando canciones en muchos idiomas, especialmente el ingl¨¦s. En cuanto a comunicarse a trav¨¦s de ideas, es cada vez m¨¢s dif¨ªcil. En televisi¨®n no tienes que preocuparte mucho de lo que ves. Con Dallas, por ejemplo, todo es sexo, poder y dinero. No tienes que preocuparte de lo que dicen, no discuten ideas ni nada. Pero es la nueva forma de comunicarse. Las personas que lo ven reciben los mensajes de la moda, del peinado, la ropa, la decoraci¨®n. Es el tipo de informaci¨®n que la gente quiere. La nueva comunicaci¨®n no es verbal, sino visual".
El 'rock' universal
"He sido muy esc¨¦ptico siempre en relaci¨®n a esto" contin¨²a, "especialmente porque s¨¦ varios idiomas. Conozco mi lengua, el ingl¨¦s, aunque no muy bien. El franc¨¦s, no muy bien. El italiano, no muy bien. El alem¨¢n, no muy bien. Mi cerebro est¨¢ lleno de idiomas que no domino lo suficiente, y no s¨¦ cu¨¢l puede ser la soluci¨®n. Antes pensaba que la m¨²sica era un lenguaje internacional, pero ya no lo creo as¨ª. El rock s¨ª lo es"."Este a?o, por ejemplo, celebramos el tercer centenario de Josef Friederich Haendel. Los franceses no hicieron absolutamente nada el 23 de febrero. En el Reino Unido s¨ª hubo actos de celebraci¨®n. No hay nada del lenguaje internacional de la m¨²sica. Lo ¨²nico internacional ahora son las cosas que comemos, las que escuchamos, las que escribimos. Ning¨²n pensamiento".
"Espa?a y el Reino Unido pudieron difundir sus lenguas imperiales. Fue posible llevar el espa?ol a un nuevo mundo, de modo que se cre¨® una enorme civilizaci¨®n espa?ola. Lo mismo hicimos los brit¨¢nicos. Debemos decir a la gente que habla fin¨¦s, sueco, noruego, h¨²ngaro: "lo siento, tu momento termin¨®". Tenemos que concentrarnos en las grandes lenguas, como el ingl¨¦s, el castellano el franc¨¦s, el chino".
Los idiomas cambian
"Hay cierta tendencia, s¨ª, a tratar de preservar en las naciones la lengua vern¨¢cula y la identidad cultural. Pero, por ejemplo, los franceses no aceptan ning¨²n otro idioma. Todos deben hablar franc¨¦s el franc¨¦s debe ser la lengua europea, y lo cierto es que se ha con vertido en el idioma m¨¢s dif¨ªcil de toda Europa, porque cambia tan r¨¢pido que las palabras pierden su forma fon¨¦tica. El castellano, como el italiano, conservan la solidez en su pronunciaci¨®n. El franc¨¦s se ha erosionado, las palabra han perdido las s¨ªlabas finales y es cada vez m¨¢s dificil entender el habla, no los textos.""En relaci¨®n al ingl¨¦s, no s¨¦. Mi ingl¨¦s ha muerto, el nuevo ingl¨¦s viene de Am¨¦rica, no es el ingl¨¦s brit¨¢nico" dice el escritor. Los j¨®venes brit¨¢nicos quieren hablar el ingl¨¦s americano. Escuchan el rock, la m¨²sica, y quieren imitarla. El lugar de referencia obligado es Nueva York, no Washington, sino Nueva York. As¨ª es que cuando escribo un libro, debo escribirlo para Estados Unidos, es ah¨ª donde millones de personas van a leerlo, no en Gran Breta?a".
"Yo no vivo en Gran Breta?a, pero, naturalmente, sigo escribiendo en ingl¨¦s" -prosigue Burgess- "Sin embargo, siento que mi ingl¨¦s ha cortado con el del Reino Unido. Cuando regreso a mi pa¨ªs no siempre entiendo lo que dicen, las referencias que hacen a personajes y lugares, circunstancias a las que soy ajeno. Pienso que la literatura espa?ola es mejor conocida en Gran Breta?a que la inglesa en Espa?a", afirma. "No me refiero solamente a Don Quijote, sino que siempre hemos estado en el drama espa?ol, Lope de Vega, Calder¨®n y otros. Yo, personalmente, cuando empec¨¦ a escribir novelas estaba muy influencia do por Ib¨¢?ez y P¨¦rez Gald¨®s".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.