Orfebre del verso
Comenc¨¦ a traducir poemas de Mari¨¤ Manent en 1966, para la antolog¨ªa Poetas catalanes contempor¨¢neos, libro que public¨® Seix Barral dos a?os m¨¢s tarde.Fue aqu¨¦lla una antolog¨ªa de s¨®lo 10 escritores: Carner, Riba, Foix, Salvat-Papasseit, Manent, Pere Quart, Espriu, Vinyoli y Gabriel Ferrater, representados cada uno de ellos por 20 poemas, con el texto original catal¨¢n encarado a mi versi¨®n castellana.
Alg¨²n amigo m¨ªo me reproch¨® que, dada la corta obra de Manent (que no hab¨ªa publicado m¨¢s all¨¢ de 60 poemas) era para los otros poetas de mi antolog¨ªa algo as¨ª como un agravio po¨¦tico comparativo el publicar casi la tercera parte de su obra.
Quiz¨¢ ten¨ªan raz¨®n los que as¨ª opinaban, pero yo cre¨ª y creo que un escritor no debe ser presentado por menos de ese n¨²mero de composiciones para llegar a individualizarlo, y los igual¨¦ a todos por lo bajo, no por lo alto. Adem¨¢s, yo ten¨ªa en cuenta que Manent elimin¨® muchos de sus primeros poemas al publicar su Obra po¨¦tica en 19 5 6.
Excelente traductor
Veinte a?os despu¨¦s, en 1986 y para una m¨¢s amplia selecci¨®n de la poes¨ªa de Manent que se titula Las acacias salvajes que se public¨® en la colecci¨®n Marca Hisp¨¢nica, ampli¨¦ la selecci¨®n de su poes¨ªa hasta 42 poemas.
Manent, en ambas ocasiones, me ayud¨® mucho. Repas¨¦ conmigo las traducciones: me sugiri¨® cambios, me aclar¨® matices del original y me ayud¨® en primeras versiones al castellano. Le atend¨ª casi siempre, pues no pod¨ªa olvidar que ¨¦l era, adem¨¢s de poeta y prosista y cr¨ªtico literario, tambi¨¦n un excelente traductor de la poes¨ªa inglesa, y no s¨®lo al catal¨¢n, sino tambi¨¦n al castellano como lo hizo para Josep Jan¨¦s y sus Ediciones Lauro a finales delos a?os cuarenta. Fue esa faceta del Manent traductor la que me hizo caer en la cuenta de que ¨¦l era sin duda el poeta catal¨¢n que reflejaba en su obra la mejor asimilaci¨®n de escritores como el primer Yeats o Edith Sitwel.Como ellos, amaba m¨¢s el campo que la ciudad. Sus h¨²medos paisajes del Montseny (no los secos paisajes de l'Aleixar, en el Baix Camp, en Tarragona, ni los paisajes c¨¢lidos del Maresme) recuerdan los paisajes de Irlanda o de Gales. Tambi¨¦n sus jardines con pavo real y sus r¨ªos con cisne, aunque no est¨¦n situados en Inglaterra, son, en cierto modo, ingleses.Alex Susanna acierta cuando se?ala que un determinado bosque, una determinada colina o una determinada fuente, se convierten, en los poemas de Manent, en el bosque, la colina o la fuente, es decir, en lugares m¨ªticos, indeterminados y primordiales.
Otro rasgo de Mari¨¢ Manent que llam¨® mi atenci¨®n fue su trabajo como de orfebre del poema. No hay en ¨¦l improvisaci¨®n ni rapto de genio, sino un lento proceso hacia un objeto art¨ªstico final preconcebido que siempre pretende perfecto, y que resulta pulido y sin estridencias de tono o de emoci¨®n, o lo que es lo mismo, elegante.
No, no me fue f¨¢cil traducir a Manent: en castellano sus versos me quedaron menos suaves, menos sedosos y menos transparentes, y sus evasiones y sus silencios se me escaparon en buena parte.
Vayan como homenaje a su obra el original catal¨¢n de los cuatros versos finales de su poema Mort d' un poeta, seguidos de mi imposible traducci¨®n castellana: T'ha vetllat el teu cel en la tempesta inacabable i dura, / i, ulls clucs, devies veure la teva mar fidel, / l'espigol de l'altura ("Te ha velado tu cielo / en la tormenta inacabable y dura, / y, a ojos cerrados, viste quiz¨¢ tu mar fiel, espliego de la altura).
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.