Traducido por escritores
La obra de Scott Fitzgerald est¨¢ traducida al castellano en un porcentaje muy alto, pues incluye sus cinco novelas y una buena proporci¨®n de sus relatos. Es m¨¢s, buena parte de esta obra la podemos leer en traducciones m¨¢s que notables, y una de ellas incluso memorable, pues se debe ni m¨¢s ni menos que a Juan Benet, el m¨¢s grande escritor espa?ol de su generaci¨®n. Otros narradores m¨¢s j¨®venes han hecho versiones de la obra de Fitzgerald; algunas de esas traducciones, sin embargo, est¨¢n descatalogadas desde hace un mont¨®n de a?os, esperando que alg¨²n editor avispado o avisado se decida a rescatarlas, pues pertenecen al irregular pero a veces rico fondo de la extinguida editorial Bruguera.This side of paradise (A este lado del para¨ªso), primera novela de Fitzgerald, apareci¨® en 1920, cuando su autor ten¨ªa 24 a?os. La mejor versi¨®n espafiola es la de Juan Benet (Alianza Editorial. El Libro de Bolsillo, ¨²ltima edici¨®n, 1984), sin menospreciar en absoluto la brillante versi¨®n al catal¨¢n de Francesc Parcerisas (Grijalbo, 1984).
Jos¨¦ Luis L¨®pez Mu?oz, uno de los mejores traductores del ingl¨¦s con que contarnos, es el autor de la versi¨®n de The beautiful and the damned (Hermosos y malditos), publicada originalmente por Bruguera y actualmente reeditada por Plaza & Jan¨¦s (colecci¨®n El Ave F¨¦nix, 1986). Se trata de la segunda novela de Fitzgerald (1922), tal vez inferior a la primera, pero tambi¨¦n imprescindible. La siguiente obra narrativa del norteamericano fue The great Gatsby, de la que hay una versi¨®n en castellano debida tambi¨¦n a Jos¨¦ Luis L¨®pez Mu?oz (Alfaguara, 1983). No he podido consultar la traducci¨®n al catal¨¢n publicada en la colecci¨®n El Cangur por Edicions 62.
Es todav¨ªa reciente la publicaci¨®n de una buena traducci¨®n de Tender is the night, ¨²ltima novela publicada en vida por Scott Fitzgerald (1934), editada por Alfaguara este mismo a?o y debida a Rafael Ruiz de la Cuesta, que ya hab¨ªa demostrado su f¨¢cil conexion con el mundo de este autor en su versi¨®n de los Relatos de Basil y Josephine (Alianza Tres, 1981), escritos por Fitzgerald precisamente ante su incapacidad para avanzar en la redacci¨®n de Suave es la noche y publicados en revistas a finales de los veinte y comienzos de los treinta y agrupados como libro unitario (The stories of Basil and Josephine) en 1973. Terenci Moix es autor de una traducci¨®n al catal¨¢n (Edicions 62, 1987) de Tender..., dato que confirma el inter¨¦s que entre los narradores espa?oles en general ha suscitado la obra de Fitzgerald. Finalmente, The last Tycoon (1941), novela p¨®stuma e inacabada, apareci¨® en Bruguera a comienzos de los ochenta, traducida en una versi¨®n que suena bastante bien por Jaime Silva, pero ahora s¨®lo se encuentra en librer¨ªas de lance.
Relatos
De la ingente producci¨®n de narrativa corta debida a esta escritor, que vivi¨® de las sumas que le pagaban las revistas por sus colaboraciones literarias, s¨®lo ha llega do a traducirse una parte. En versi¨®n escasamente legible contamos con Historias de Pat Hobby y Jovencitas y fil¨®sofos (el jovencitas es una aproximacion fallida al flappers del original, de 1920), publicadas por Luis Caralt en 1975 y 1969, respectivamente. Ser¨ªa mejor contar con traducciones nuevas. Antonio J. Desmonts, escritor que publica estos d¨ªas un libro de narrativa propia, tradujo para Alianza, en 1983, Pizcas del para¨ªso, libro conyugal de Zelda y su marido, Francis Scott Fitzgerald, cuyo inter¨¦s es mucho m¨¢s que anecd¨®tico.
Las versiones de relatos realizadas por Marcelo Cohen para Bruguera (El precio era alto, dos vol¨²menes, 19811982) son hoy en d¨ªa inencontrables. Por otro lado, Anagrama acaba de rescatar otro trabajo period¨ªstico de Scott Fitzgerald, ¨¦l relato de un eloquecido viaje que ¨¦l y su esposa Zelda hicieron en coche, recorriendo de Norte a Sur la costa atl¨¢ntica norteamericana, en los a?os veinte: El crucero de la Chatarra Rodante. El mismo editor anuncia para su colecci¨®n de bolsillo la reedici¨®n de un texto autobiogr¨¢fico, El crack-up, francamente excepcional, en la traducci¨®n de Mariano Antol¨ªn Rato.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.