'La sombra cazadora' es para Suso del Toro una b¨²squeda de la inocencia
Atxaga califica la novela de "extra?a y muy bien escrita"
Suso de Toro se dio cuenta al aterrizar ayer en Madrid que el salvaje que lleva dentro, se va muriendo en aras de convertirse en un tipo civilizado. Y no es por culpa de La sombra cazadora, su ¨²ltima novela (Ediciones B), a la que ayer calific¨® como un relato arcaico con dos ni?os, que recuerdan a los protagonistas del cuento infantil de Hansell y Gretel, capaces de salir a la vida y desafiar a la muerte.Bernardo Atxaga, que tiene por costumbre anotar en la ¨²ltima p¨¢gina de las novelas los ecos que le va sugiriendo la lectura, ten¨ªa apuntados tambi¨¦n a los personajes del cuento infantil aunque, a?adi¨® que "la referencia m¨¢s buscada es la mitolog¨ªa griega". El escritor vasco, que present¨® la obra de su amigo Suso, manifest¨® que La sombra cazadora se inscribe en la tradici¨®n "de la literatura ut¨®pica y cr¨®nica que no sucede en ninguna parte y en ning¨²n tiempo, aunque al leerla sabemos que es el futuro".
Atxaga, que encontr¨® tambi¨¦n referencias con George Orwell y con Blade Runner, dijo que se trataba de una novela "extra?a y muy bien escrita". El escritor la calific¨® corri¨® una txalaparta gallega, que "necesita dos int¨¦rpretes y cada uno hace el contrapunto del otro". Todo lo que ocurre en La sombra cazadora "ocurre a un paso de la realidad o de la versi¨®n m¨¢s aceptable de la realidad, aunque es dif¨ªcil saber qu¨¦ es la realidad, quiz¨¢ uno de esos conceptos que uno percibe", dijo Atxaga. La periodista Marta Robles asegur¨® como lectora que le hab¨ªa impresionado especialmente la dignidad de los personajes de la obra.
El escritor gallego explic¨® que, como el salmon -con el que se identifica por aquello de luchar contra la corriente- ¨¦l lucha por remontar el obst¨¢culo de ser un escritor de su tiempo y tambi¨¦n de su pa¨ªs. "La literatura o nos sirve para hablar de la vida o no nos sirve para nada", dijo. La sombra cazadora es un intento de buscar la inocencia. No separo lo que escribo de lo que vivo. Yo pedir¨ªa a los lectores que se abandonen a la catarsis de sumergirse en la narraci¨®n y que se impliquen. De Toro, que hasta ahora hab¨ªa utilizado a Basilio Losada como traductor del gallego al castellano, ha realizado esta vez ¨¦l mismo ese trabajo y como resultado de ese proceso ha rehecho la obra. "He escrito, incluso, algo m¨¢s, como el personaje de El manco, que se me incorpor¨® por el camino".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.