Suspendida la distribuci¨®n de las traducciones de Garc¨ªa Lorca en alem¨¢n
La editorial Suhrkamp espera llegar a un acuerdo extrajudicial con la fundaci¨®n Heinrich-Enrique Beck sobre la comercializaci¨®n de nuevas traducciones al alem¨¢n de la obra de Federico Garc¨ªa Lorca para reemplazar las versiones de Beck, desautorizadas por la familia del escritor. Fuentes de la editorial confirmaron que la distribuci¨®n de las traducciones de Beck fue interrumpida a partir del 1 de julio por Suhrkamp, de acuerdo con los herederos de Garc¨ªa Lorca, por considerar que su calidad era m¨¢s un obst¨¢culo que un est¨ªmulo para la difusi¨®n de la obra de Lorca en Alemania."Esa medida no significa que se trate de retirar inmediatamente las obras de Lorca de las librer¨ªas alemanas, como si se tratase de pornograf¨ªa", coment¨® el lector de espa?ol de Suhrkamp, Michael Dormagen. No obstante, explic¨® que cuando se agoten los ejemplares existentes de las traducciones de Beck, el mercado germano puede quedarse temporalmente sin obras de Garc¨ªa Lorca, si para entonces no se ha resuelto el contencioso, exceptuando los libreros de viejo. Pese a que ya hay dos nuevas traducciones, una de La casa de Bernarda Alba, de Hans Magnus Enzensberger, y otra de Bodas de sangre, de Rudolf Wittkopf, estas versiones s¨®lo existen en una edici¨®n limitada y no han empezado a ser distribuidas. Esto se debe a que Suhrkamp no quiere cometer "errores judiciales" en el litigio que mantiene con la Fundaci¨®n Beck, que tiene como ¨²nica funci¨®n administrar la herencia intelectual de Enrique Beck, quien firm¨® en 1945 con la familia Lorca un contrato que le garantizaban exclusividad en las traducciones del autor espa?ol.
Distorsi¨®n
Esas traducciones fueron criticadas duramente desde el comienzo y el romanista suizo Gustav Siebemann ha hablado de ellas como de la "historia de una distorsi¨®n". Las cr¨ªticas llevaron a que la familia de Lorca, encabezada por su sobrino Manuel Fern¨¢ndez Montesinos, empezar¨¢ a procurar que Enrique Beck permitiera que se hicieran nuevas traducciones, pero Beck se neg¨® a ello hasta su muerte, y despu¨¦s la Fundaci¨®n sigui¨® haciendo lo mismo. Antes esta negativa, la editorial Suhrkamp y la familia Lorca decidieron pasar a la ofensiva y encargaron las nuevas traducciones de Bodas de Sangre y La casa de Bernarda Alba, que fueron realizadas despu¨¦s de que un tribunal de Francfort rechazara un recurso legal de la Fundaci¨®n Beck tratando de impedirlas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Archivado En
- RFA
- Traducciones
- Lenguas occidentales
- Traducci¨®n
- Ling¨¹¨ªstica
- Editoriales
- Federico Garc¨ªa Lorca
- Idiomas
- Sector editorial
- Distribuci¨®n
- Alemania
- Libros
- Industria cultural
- Lengua
- Poetas
- Generaci¨®n del 27
- Dramaturgos
- Teatro
- Literatura espa?ola
- Poes¨ªa
- Movimientos literarios
- Literatura
- Artes esc¨¦nicas
- Movimientos culturales
- Comercio