'La metamorfosis' fue mal traducida
La metamorfosis se tradujo mal. Tanto el t¨ªtulo como el texto. As¨ª lo cree el catedr¨¢tico Jordi Llovet, director de la edici¨®n de las Obras Completas de Franz Kafka. Piensa Llovet que hab¨ªa dos problemas fundamentales en las anteriores traducciones del escritor al castellano: "El primero es que las versiones que hasta ahora se hab¨ªan ido publicando eran malas y algunas incluso estaban hechas a partir de las traducciones americanas de los a?os treinta. Pero hay algo peor, y es que todas esas traducciones est¨¢n hechas sobre la base de las ediciones de Max Brod, que son completamente fantasiosas, sobre todo por lo que se refiere a los relatos cortos". Y afirma: "Cuando aparezca el tercer volumen de las Obras Completas, que recoge las narraciones, el lector va a descubrir a otro Kafka".De hecho, Kafka pidi¨® a Brod que quemara sus manuscritos. Brod no cumpli¨® la voluntad expresa de su amigo. Llovet lo interpreta de la siguiente manera: "Kafka escrib¨ªa como raz¨®n b¨¢sica de su existencia. Pidi¨® a Brod que quemara sus escritos porque para ¨¦l no ten¨ªan ning¨²n sentido una vez muerto. Para ¨¦l, escritura y existencia forman un todo; mientras vivi¨®, escribi¨®, y escribiendo, fue. Es decir, hay un juego dial¨¦ctico complicado entre esta valoraci¨®n de su propia literatura como forma de ser y la voluntad que tuvo, las muchas preocupaciones que se tom¨® para publicar varios libros y para que fueran conocidos. Y cuando uno recibe ese legado... Es muy de agradecer que Brod lo salvase. ?Pero deber¨ªa haberlo editado bien!".
Hace muchos a?os que Llovet, traductor tambi¨¦n de Kafka al catal¨¢n, se preocupa por las versiones err¨®neas del escritor. ?Por qu¨¦ La transformaci¨®n y no, como hasta ahora, La metamorfosis? "Es el t¨ªtulo exacto y as¨ª lo traduje. Y no deb¨ª de equivocarme mucho cuando a?os despu¨¦s le¨ª que Borges hab¨ªa traducido el mismo libro, que el editor le puso La metamorfosis y que Borges siempre lo hab¨ªa considerado un t¨ªtulo equivocado. El t¨ªtulo correcto le da un car¨¢cter de narraci¨®n dom¨¦stica, urbana y biogr¨¢fica, y no mitol¨®gica. La nueva versi¨®n inglesa tambi¨¦n sigue este criterio, en ingl¨¦s es The transformation; o sea, que son las dos ¨²nicas ediciones que llevan el t¨ªtulo correcto".
El responsable de la edici¨®n de estas Obras Completas considera que hay dos Kafka: "Hay un Kafka existencialista en las novelas El proceso y El castillo, y otro en la primera novela, El desaparecido (conocida hasta ahora como Am¨¦rika), donde se revela la influencia de Dickens. Es un Kafka heredero de la tradici¨®n dickensiana de Pickwick, flaubertiana, sat¨ªrica y par¨®dica. Uno de sus libros de cabecera era precisamente Bouvard et P¨¦cuchet, que le parec¨ªa extraordinario".
Un autor humor¨ªstico
Para el mismo autor, La transformaci¨®n era muy divertida. Llovet recuerda: "Con Kafka hay que ir cum grano salis porque siempre ha predominado la lectura siniestra, l¨²gubre, asfixiante, y no el Kafka que yo llamar¨ªa humor¨ªstico en el buen sentido de la palabra, ir¨®nico, con una enorme capacidad de distanciamiento respecto a los problemas que estaba detectando y diagnosticando".
En la Checoslovaquia que Llovet visit¨®, anterior a la ca¨ªda del r¨¦gimen comunista, Kafka era ninguneado. Daba la impresi¨®n de que el Estado comunista tomaba la probable lectura de sus textos como un an¨¢lisis y una cr¨ªtica parab¨®lica avant la lettre del Estado comunista. Llovet cree: "Kafka interpreta cualquier forma de totalitarismo, de supremac¨ªa de lo p¨²blico y lo com¨²n respecto a lo privado, de los aparatos sobre la libertad individual. Su cr¨ªtica vale tanto para las formas de ese totalitarismo disimulado que es el capitalismo (m¨¢s las actuales que las de hace 70 a?os) como para el tipo de dominio del individuo que plantea el Estado totalitario comunista. Siempre ser¨¢ inc¨®modo para esos dos extremos ideol¨®gicos".
Pero, a juicio de Llovet, Kafka no es ning¨²n pionero en la tradici¨®n de protesta contra el imperio de la ley opresiva: "Tiene referencias en Kleist, en Dickens, en Robert Walser, en Ch¨¦jov...", observa. En todo caso, afirma: "Su grandeza es haber sido capaz de detectar y narrar esos conflictos entre individuo y colectividad de acuerdo con la circunstancia concreta de una fase avanzada del capitalismo".
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.