Explicando con las manos
25 int¨¦rpretes del lenguaje de signos ense?an desde hace cinco a?os en diversos centros de Andaluc¨ªa
Mercedes Medina va cada d¨ªa a clase arremangada. Dispuesta para el trabajo. Sus manos son el medio para comunicarse con el grupo de tres alumnos con deficiencias auditivas en distintos grados y ella es la encargada de ponerles en conexi¨®n con el resto del sistema educativo, con su entorno, con sus compa?eros y con los conocimientos. Medina trabaja en un centro educativo de Linares (Ja¨¦n) desde hace dos cursos como int¨¦rprete del lenguaje de signos gracias al convenio suscrito entre la Consejer¨ªa de Educaci¨®n y la Federaci¨®n Andaluza de Asociaciones de Sordos (FAAS). Como ella hay otras 24 personas en centros de ense?anzas medias o formaci¨®n profesional distribuidos por el conjunto de Andaluc¨ªa. La experiencia comenz¨® en el curso 1995-96 y se est¨¢ generalizando con la incorporaci¨®n de nuevos int¨¦rpretes."Mi trabajo consiste en que el ni?o est¨¦ situado, que se sienta parte del aula, que sepa qu¨¦ est¨¢ diciendo el profesor y que pueda participar con preguntas o aportando opiniones", explica Mercedes Medina. La mayor¨ªa de los ni?os sordos estudia en colegios espec¨ªficos, pero cada vez son m¨¢s los padres que optan por que sus hijos se eduquen en el colegio del barrio en el que viven para que la integraci¨®n sea total.
Los int¨¦rpretes de la lengua de signos traducen las explicaciones del profesor en cada una de las asignaturas. Una explicaci¨®n f¨¢cil que tiene detr¨¢s un complicado entramado, entre otros motivos porque el lenguaje de signos no tiene una equivalencia total con el oral. Medina encuentra dificultades para traducir determinados conceptos.
"Explicarles que el profesor est¨¢ hablando de un volc¨¢n es f¨¢cil, pero decirles las rocas que hay dentro y que lo configuran es muy complicado". La situaci¨®n se hace a¨²n mucho m¨¢s confusa cuando es necesario traducir algunas asignaturas, como la filosof¨ªa. Los tres alumnos de Mercedes, estudiantes de tercer curso de ESO, a¨²n no dan la asignatura, pero cuando llegue tendr¨¢n ante s¨ª un problema de complicada soluci¨®n.
Todos los int¨¦rpretes andaluces mantienen contactos peri¨®dicos para intercambiar experiencias y para intentar buscar signos conjuntos que expliquen un concepto. Una comisi¨®n investigadora del lenguaje de signos espa?ol es la que tiene la capacidad de trasladar esas palabras a las manos. Es la forma de conseguir un lenguaje consensuado y lo m¨¢s universal posible. "Es complicado porque incluso hay diferencias entre comunidades aut¨®nomas, pero al menos en Andaluc¨ªa intentamos unificar", resalta Medina. "No es que haya una diferencia abismal, pero se nota mucho si habla un catal¨¢n o si lo hace un andaluz con el lenguaje de signos".
El primer requisito imprescindible para que todo marche bien es que exista conexi¨®n entre int¨¦rprete y profesorado. Mercedes Medina necesita que los docentes le den con anterioridad el material que se va a utilizar durante la clase para que ella ya sepa enfrentarse a los conceptos. "Particularmente creo que he tenido mucha suerte porque todos est¨¢n colaborando en este centro, pero no todos mis compa?eros tienen tan buen panorama por delante", asegura la int¨¦rprete de Linares
Ella se siente gratificada por su trabajo. Su figura dentro del aula, asegura, se ha asumido bien tanto por parte del profesorado como por parte del resto de alumnos de la clase. "Tengo que mantener un discreto segundo plano para no entorpecer o distraer al resto de estudiantes, pero hasta ahora todos se han adaptado sin problemas", explica.
Los compa?eros de los tres ni?os con problemas auditivos han aprendido, incluso, algunos signos del lenguaje de gestos y los utilizan para comunicarse con sus compa?eros.
"Es una experiencia nueva que va prosperando", se?ala la int¨¦rprete, que resalta que el aprendizaje de los ni?os es m¨¢s sencillo si los padres hablan y practican el lenguaje de signos con sus hijos. "Algunos se resisten y eso no es bueno porque este lenguaje hay que practicarlo mucho para hablarlo y entenderlo con agilidad".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.