Ediciones del Bronce publicar¨¢ en Espa?a al Nobel Gao Xingjian
La editorial quiere sacar 'La monta?a del alma' antes del verano
Ediciones del Bronce inici¨® el martes por la tarde un aut¨¦ntico sprint para traducir al espa?ol Lingshan (La monta?a del alma), la novela m¨¢s emblem¨¢tica del reciente premio Nobel de Literatura, el escritor chino Gao Xiangjian. A Miriam Tey, directora de Bronce, le gustar¨ªa publicarla cuanto antes, pero su traducci¨®n es cosa ardua: tiene m¨¢s de 600 p¨¢ginas. De acuerdo con el propio Xingjian, ser¨¢ traducida directamente del franc¨¦s, porque el escritor quiere que se aproveche "el gran esfuerzo que se hizo para traducirla al franc¨¦s y, adem¨¢s, desea occidentalizar su obra", explic¨® Tey.
De Francfort a Par¨ªs
Ediciones del Bronce, una editorial peleona que pertenece al grupo Planeta, publicar¨¢ tambi¨¦n El libro de un hombre solo, que no tiene fecha de aparici¨®n. La editorial intentar¨¢ que La monta?a del alma salga antes del verano de 2001. Aunque ser¨¢ traducida del franc¨¦s -Xingjian reside en Francia desde 1988 y desde hace dos a?os tiene la nacionalidad de ese pa¨ªs-, ser¨¢ realizada por un traductor que conozca perfectamente el franc¨¦s y tambi¨¦n el chino.Es una historia bonita con final feliz, aunque Miriam Tey ha vivido casi al borde del ataque de nervios desde que el pasado 12 de octubre le dieron el Premio Nobel de Literatura a Xingjian. Tey y Miquel Alzueta, responsable del ¨¢rea latinoamericana de Planeta y fundador de la editorial catalana Columna, que ahora tambi¨¦n pertenece al grupo, conocieron al escritor chino hace seis meses en Ille-sur-La Sorgue, un pueblecito de la Provenza francesa, a trav¨¦s de una galerista amiga com¨²n. En el largo encuentro hablaron mucho de arte (Xingjian es pintor) y de literatura. Tey y Alzueta se interesaron por su obra literaria y Xingjian les pas¨® dos de sus libros en franc¨¦s, La monta?a del alma y El libro de un hombre solo. Interesados en ellos, Tey y Alzueta estaban estudiando su publicaci¨®n en espa?ol cuando al escritor le dieron el Nobel y empez¨® la locura.
Gao Xingjian, de 60 a?os, no demasiado conocido fuera de los c¨ªrculos sin¨®logos, de hecho ha vivido m¨¢s de su pintura que de la literatura, qued¨® absolutamente descolocado con el Nobel y, ante el aluvi¨®n de llamadas, dej¨® de contestar al tel¨¦fono y los faxes se le acumularon. Ni siquiera ten¨ªa agente que atendiera sus asuntos. Tey y Alzueta no pudieron siquiera ponerse en contacto con ¨¦l. Sus editores franceses, la peque?a ?ditions de l'Aube, explicaron durante la reciente Feria del Libro de Francfort, donde el escritor hizo su primera gran aparici¨®n en p¨²blico, que Xingjiang hab¨ªa dicho que no tomar¨ªa ninguna decisi¨®n en la feria ni precipitada sobre las propuestas recibidas de numeros¨ªsimas editoriales de todo el mundo para publicar sus libros.
Pero en Francfort, Tey y Alzueta lograron cambiar una palabras con ¨¦l y acordaron reunirse en Par¨ªs el domingo 21 de octubre. As¨ª lo hicieron, y Xingjian estuvo de acuerdo en que Bronce publicara esos dos libros en Espa?a. Quedaron en que el mi¨¦rcoles siguiente ya tendr¨ªan en Barcelona el contrato y las condiciones. Pero no lleg¨®, ni al d¨ªa siguiente, ni al otro ni al otro. Hasta anteayer por la tarde. Miriam Tey daba saltos de alegr¨ªa.Aseguran quienes le conocen que el Nobel se f¨ªa mucho de sus primeras impresiones, de los contactos personales y de las referencias de sus amigos. El haber conocido a Miriam y a Miquel y el hecho de que ¨¦stos se interesaran por su obra antes de que le dieran el premio, ha influido en su decisi¨®n de llegar a un acuerdo con Ediciones del Bronce. Las conversaciones est¨¢n abiertas para la contrataci¨®n de otras novelas de Xingjian, aunque, seg¨²n dijo Tey, no proyectan publicar su teatro ni su poes¨ªa.
Gao Xingjian empez¨® a escribir La monta?a del alma en 1984 y la acab¨® en 1989, ya en el exilio en Francia. La escribi¨® en chino y el primer idioma al que fue traducida en Europa fue el sueco. Se encarg¨® de ello el sin¨®logo y especialista en literatura china Goran Malmquist, miembro de la Academia Sueca. Se public¨® en franc¨¦s en 1995 y fue aclamada por la cr¨ªtica del pa¨ªs vecino.
La monta?a del alma es "una larga novela que cuenta la b¨²squeda por parte del autor de una monta?a m¨¢gica capaz de aplacar todas las tensiones que su yo le provoca", ha escrito en este diario Dolors Folch, profesora de Historia de China, de la Universidad Pompeu Fabra. Un viaje inici¨¢tico que "le llevar¨¢ por aldeas y etnias de la China profunda". Esa b¨²squeda de la monta?a espiritual se presenta con una estructura innovadora en la que cabe todo, ha explicado Folch: alusiones a la literatura china, tramas amorosas, an¨¦cdotas, observaciones etnol¨®gicas, p¨¢rrafos hist¨®ricos y disquisiciones filos¨®ficas.
Ediciones del Bronce est¨¢ m¨¢s que satisfecha de traducirla al espa?ol.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.