Mart¨ªn Gaite, premio a la mejor traducci¨®n por 'Jane Eyre'
La traducci¨®n al espa?ol de Jane Eyre, de Charlotte Bront?, realizada por Carmen Mart¨ªn Gaite, recibi¨® el III Premio de Traducci¨®n ?ngel Crespo
La traducci¨®n al espa?ol de Jane Eyre, de Charlotte Bront?, realizada por Carmen Mart¨ªn Gaite y publicada por la editorial Alba, recibi¨® ayer el III Premio de Traducci¨®n ?ngel Crespo, que conceden anualmente la Asociaci¨®n Colegial de Escritores de Catalu?a y el Gremio de Editores de Catalu?a.El jurado fue un¨¢nime: se le ha concedido "por su extraordinaria calidad, fruto de un conocimiento profundo del original y de la utilizaci¨®n, con gusto evidente, de la lengua de llegada".
La muerte de la escritora salmantina el pasado mes de julio caus¨® una honda consternaci¨®n entre sus lectores, amigos y editores, y la concesi¨®n del premio ayer, en un acto en la Universidad Pompeu Fabra, en Barcelona, al que asisti¨® su hermana Ana, se convirti¨® en un homenaje a Mart¨ªn Gaite, y en especial a su labor de traducci¨®n, menos conocida por el p¨²blico en general, pero de una gran calidad. Carmi?a se dedicaba a ella con la misma pasi¨®n que a sus novelas y libros. Sol¨ªa traducir entre unos y otros, y en largas noches en vela, lo hac¨ªa de diversos idiomas (franc¨¦s, ingl¨¦s, italiano y portugu¨¦s) y cuidaba con ah¨ªnco la versi¨®n final en castellano.
De Flaubert a Pessoa
Entre sus traducciones, cabe citar, adem¨¢s de Jane Eyre, Madame Bovary, de Gustave Flaubert; Cuentos de Perrault, de Charles Perault; Al faro, de Virginia Wolf; Cuentos de hadas victorianos, de John Riskin; Senectud, de Italo Svevo; El marinero, de Fernando Pessoa; Una pena en observaci¨®n, de C. S. Lewis; El sistema peri¨®dico, de Primo Levi, y Cartas francesas a Merline, de Rainer Maria Rilke.El Premio de Traducci¨®n ?ngel Crespo, patrocinado por el Centro Espa?ol de Derechos Reprogr¨¢ficos (CEDRO), est¨¢ dotado con un mill¨®n de pesetas. Fue instituido hace tres a?os en reconocimiento a la figura y a la obra del poeta y traductor ?ngel Crespo, entre cuyas traducciones m¨¢s relevantes destacan obras de Dante, Petrarca, Pessoa y Guimar?es Rosa.
El galard¨®n se concede a una obra literaria traducida al espa?ol y publicada en Catalu?a entre el 1 de enero de 1998 y el 31 de enero de 1999. La lengua de origen del libro traducido puede ser cualquiera de los idiomas de la Uni¨®n Europea, adem¨¢s del lat¨ªn y el griego cl¨¢sico. En esta edici¨®n concurrieron 67 traducciones, de libros de Balzac, Dickens, Zola, Dylan Thomas, Umberto Eco, George Orwell y Jean Paul Sartre, entre otros muchos autores.
Carmen Mart¨ªn Gaite frecuent¨® diversos g¨¦neros, como la novela o el ensayo. Obtuvo, entre otros premios, el Nadal, el Nacional de Literatura, el de la Letras y el Pr¨ªncipe de Asturias. Entre visillos, El cuarto de atr¨¢s, Retah¨ªlas, Caperucita en Manhattan, Nubosidad variable, La Reina de las nieves, Lo raro es vivir, El cuarto de atr¨¢s o Esperando el porvenir son algunos de sus t¨ªtulos.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.