Traducir a Borges
Conozco tanta opini¨®n inteligente de Carlos Garc¨ªa Gual, sobre todo cuando habla de lo que m¨¢s sabe (el mundo cl¨¢sico), que lamento haber le¨ªdo en el Babelia del 7 de abril su comentario al libro Arte po¨¦tica, que recoge las conferencias dadas en ingl¨¦s por Borges en la Universidad de Harvard. Dice Garc¨ªa Gual: 'El texto, al ser traducido (en esta clara y esmerada versi¨®n de Justo Navarro), no tiene su afectado estilo ni su afilada adjetivaci¨®n peculiar. Quiz¨¢, como apunta Gimferrer, gana en claridad con esta prosa sencilla, tersa y agradable'.
Corregir su estilo a un escritor es quitarle todo. O a lo mejor tenga raz¨®n Garc¨ªa Gual, y entonces habr¨ªa que encargarle a Justo Navarro que traduzca todo Borges a buena prosa. Y, de paso, podr¨ªamos buscarle traductor a Garc¨ªa Lorca (que lo descargue de tanta met¨¢fora), a Neruda (que le quite abundancia), a Vallejo (as¨ª nos llega con menos dolor) y, l¨®gicamente, a G¨®ngora, as¨ª podemos finalmente leerlo claro y a la llana.-
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.