La literatura de la Alemania actual busca atrapar el nuevo rostro de un pa¨ªs distinto
El presidente, Johannes Rau, y el ministro Fischer abren en Madrid la Semana de las Letras
El presidente Johannes Rau inaugur¨® ayer en el C¨ªrculo de Bellas Artes de Madrid la Semana de las Letras Alemanas. Lo acompa?aron Ana Palacio, ministra espa?ola de Asuntos Exteriores, y su hom¨®logo alem¨¢n, Joshka Fischer. Fue un gesto pol¨ªtico de peso para apoyar una iniciativa que pretende reflejar los cambios que se han producido en el pa¨ªs europeo despu¨¦s de la ca¨ªda del muro, en 1989. Alemania busca un nuevo rostro, y los escritores son los mejores embajadores de un desaf¨ªo lleno de dificultades, pues enfrenta al pa¨ªs a su conflictivo pasado para conquistar su inmediato futuro.
El presidente de la Rep¨²blica Federal de Alemania, Johannes Rau, aludi¨® al terminar el breve discurso con el que inaugur¨® la Semana de las Letras a un refr¨¢n alem¨¢n que dice 'Al principio todo parece dif¨ªcil'. Pero, enseguida, cit¨® un refr¨¢n espa?ol -'lo que bien empieza bien acaba'- para dar por iniciado un encuentro que tiene el ambicioso objetivo de acercar la literatura alemana contempor¨¢nea al lector espa?ol. Un reto complicado, pero apasionante: las obras de los autores alemanes ofrecen la posibilidad de conocer 'un poco m¨¢s de cerca c¨®mo vivimos en nuestro pa¨ªs y qu¨¦ temas, cuestiones y problemas nos ocupan', dijo.
Rau, que trabaj¨® como editor y que se define como lector apasionado, elogi¨® el poder de la literatura para 'transmitir y documentar la cultura de un pa¨ªs', se refiri¨® al Quijote como uno de 'los libros m¨¢s grandiosos' y rindi¨® homenaje a Ortega y Gasset , que contribuy¨® de forma especial al conocimiento entre las dos naciones. Record¨®, tambi¨¦n, la importancia de la traducci¨®n, de la que dijo que no era 'una mera t¨¦cnica', sino que pod¨ªa llegar a ser una verdadera creaci¨®n art¨ªstica.
Ana Palacio, la ministra espa?ola de Asuntos Exteriores, subray¨® en su intervenci¨®n la presencia de los escritores espa?oles en Alemania, y habl¨® de Mar¨ªas, Almudena Grandes y V¨¢zquez Montalb¨¢n como de los grandes sucesores de los escritores del boom latinoamericano, que consiguieron familiarizar a los alemanes con la literatura escrita en espa?ol.
La inauguraci¨®n de la Semana de las Letras Alemanas, que ha sido patrocinada por el Ministerio de Asuntos Exteriores de ese pa¨ªs y por la Fundaci¨®n Goethe Espa?a, tuvo un car¨¢cter solemne, con invitados emperifollados y una notable presencia de medidas de seguridad. Joshka Fischer, en primera fila, sigui¨® con atenci¨®n las distintas intervenciones.
Durante el acto, se hizo entrega del primer Premio de Traducci¨®n que concede la Fundaci¨®n Goethe Espa?a. El galard¨®n fue para Daniel Najm¨ªas Bentotila, por sus versiones en espa?ol de novelas de Christoph Hein, Martin Walser y Norbert Gstrein. Dotado con 10.000 euros y con una estancia en el Literarisches Colloquium de Berl¨ªn, Najm¨ªas fue elegido por unanimidad por un jurado que valor¨® la traducci¨®n del alem¨¢n al espa?ol de 66 obras.
Nuevas voces
Por la ma?ana, durante una rueda de prensa, la cr¨ªtica literaria Sigrid L?ffler, directora de la prestigiosa revista Literaturen y que colabor¨® durante 13 a?os con Marcel Reich-Ranicki en su c¨¦lebre progama televisivo Cuarteto, resumi¨® la situaci¨®n y los desaf¨ªos de la literatura alemana actual. 'Con la ca¨ªda del muro de Berl¨ªn en 1989, surgieron muchas voces que anunciaban cambios en la cultura de nuestro pa¨ªs', dijo. Se refiri¨®, en primer lugar, a la urgencia de romper con la marca que se?alaba la procedencia de los distintos escritores. 'Sin embargo, desde entonces, a¨²n es f¨¢cil detectar en cada autor si su proceso de socializaci¨®n se ha llevado a cabo dentro de la Rep¨²blica Democr¨¢tica de Alemania o la Rep¨²blica Federal'.
As¨ª que el camino que queda por recorrer es a¨²n largo. Lo que s¨ª es verdad, coment¨® L?ffler, es que han surgido voces que muestran formas diferentes de concebir el mundo. 'Debemos ser, de todas formas, prudentes. M¨¢s all¨¢ de los libros, ha sido el mercado el que ha intentado buscar elementos artificiales para distinguir a los nuevos autores. La novela de Berl¨ªn, la literatura pop, los hallazgos que proceden del milagro de los debutantes, todos estos esl¨®ganes no siempre responden a la realidad. Se esperaba, efectivamente, esa gran nueva novela sobre la reunificaci¨®n de Berl¨ªn, pero todav¨ªa se la espera, no se ha escrito a¨²n', coment¨®.
En la rueda de prensa estuvieron presentes algunos de los escritores que participan en diferentes actos. Katja Lange-M¨¹ller reconoci¨® haberse iniciado en el mundo de la literatura bastante tarde, y dijo no relacionarse exclusivamente con la tradici¨®n alemana. 'Si hay un autor que admiro, ¨¦se es Herman Melville', dijo. Thomas Brussig explic¨® que su gran maestro ha sido Erich K?stner, pero coment¨® que se puso a escribir, precisamente, 'porque entre los autores alemanes no encontraba ninguna voz que se hubiera pronunciado sobre los nuevos conflictos que vive nuestro pa¨ªs'. Inka Parei se refiri¨® a la dificultad de relacionarse con su propia tradici¨®n. 'Cuanto m¨¢s impresionada he estado con algunos escritores, con m¨¢s intensidad he intentado apartarme de los caminos que han transitado'. Christa Wolf fue para ella un gran descubrimiento y, recientemente, Kafka o Saramago.
Durante la rueda de prensa, se habl¨® mucho de la relaci¨®n entre Espa?a y Alemania. Se record¨® que ambos pa¨ªses han tenido la experiencia de enfrentarse a la herencia de distintas dictaduras para conquistar la normalidad democr¨¢tica. El tema verdaderamente apasionante es c¨®mo los escritores de un sitio y otro se las han ingeniado para tratar un pasado cargado de violencia y terror.
El brillante ejemplo de Suhrkamp
En la segunda planta del C¨ªrculo de Bellas Artes hay dos exposiciones que tienen como protagonista al libro. Una de ellas sirve para ilustrar la actual actividad editorial en Alemania. As¨ª que se muestran una gran variedad de vol¨²menes centrados en Berl¨ªn, distintos textos que reflejan la riqu¨ªsima actividad ensay¨ªstica y te¨®rica del pa¨ªs germano, hay una min¨²scula representaci¨®n del cat¨¢logo de algunas de las editoriales, una muestra de t¨ªtulos de autores espa?oles y latinoamericanos traducidos all¨ª (que se acompa?a con la exposici¨®n de obras de escritores alemanes traducidos en Espa?a) y, entre otras propuestas, se ofrece una amplia selecci¨®n de novelas, ensayos y poemarios de los distintos autores que estar¨¢n esta semana en Madrid.La otra exposici¨®n rinde homenaje a una de las editoriales alemanas que ha tenido una relaci¨®n m¨¢s estrecha con la literatura escrita en espa?ol, Suhrkamp. Los retratos de Peter Suhrkamp, su fundador, y de Siegfried Unseld, el editor que marc¨® sus se?as de identidad -y que falleci¨® hace pocos d¨ªas-, abren el recorrido que, de alguna forma, 'est¨¢ bendecido' por la presencia de una imagen de Hermann Hesse, el escritor que empuj¨® a Suhrkamp a poner en marcha la editorial.A los pocos pasos, las primeras l¨ªneas que Bertolt Brecht envi¨® al que ser¨ªa su editor y, muy cerca, el apabullante testimonio de esa relaci¨®n: los vol¨²menes de la obra completa del gran dramaturgo. Para hacerse una idea del cat¨¢logo de esta editorial, he aqu¨ª algunos de sus autores: Celan, Bernhard, Frisch, Enzensberger, Kert¨¦sz, Martin Walser, Sloterdijk, Benjamin, Adorno, Simmel... Y si resulta m¨¢s revelador referirse a sus autores en lengua espa?ola: Paz, Vargas Llosa, Mendoza, Cort¨¢zar, Onetti, Rulfo, Mill¨¢s, Jorge Sempr¨²n...La exposici¨®n muestra la riqueza de sus pensadores, las primeras letras de algunos de sus autores que llegaron a triunfar, sus escritores m¨¢s recientes, su relaci¨®n con las letras en espa?ol. Pero muestra, sobre todo, la solidez de su trayectoria. Que se resume citando los nombres de algunos estrechos colaboradores de Unseld: Enzensberger, Martin Walser, Uwe Johnson y Peter Weiss.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Sobre la firma
Archivado En
- Joschka Fischer
- Literatura europea
- RFA
- Traducciones
- Visitas oficiales
- C¨ªrculo Bellas Artes
- Johannes Rau
- Pol¨ªtica exterior
- Contactos oficiales
- Premios
- Alemania
- Sector editorial
- Eventos
- Literatura
- Libros
- Exposiciones
- Relaciones exteriores
- Agenda cultural
- Sociedad
- Madrid
- Instituciones culturales
- Comunidad de Madrid
- Espa?a
- Industria cultural
- Cultura