Destino lanza una colecci¨®n de cl¨¢sicos traducidos de nuevo al catal¨¢n
Shakespeare, Dickens, Scott Fitzgerald, Andr¨¦ Gide y Stendhal son los cinco autores que inauguran la colecci¨®n Biblioteca Pompeu Fabra que lanza este mes de septiembre la editorial Destino con la colaboraci¨®n de la Universidad Pompeu Fabra (UPF). La colecci¨®n, dirigida por el escritor y traductor Llu¨ªs Maria Tod¨®, tiene como se?as de identidad el hecho de contar con nuevas traducciones, pr¨®logos a cargo de escritores y ensayistas de renombre y un dise?o cuidado, de l¨ªnea cl¨¢sica pero f¨¢cilmente manejable, realizado por Enric Jard¨ª.
La Biblioteca Pompeu Fabra, heredera de la colecci¨®n S¨²nion que Destino y la UPF impulsaron a mediados de la d¨¦cada de 1990, tiene vocaci¨®n de perdurar en el tiempo, en la l¨ªnea de la Austral de Espasa, y est¨¢ previsto que vayan apareciendo entre cuatro y cinco t¨ªtulos al a?o. Tod¨® explica que la colecci¨®n ha puesto el acento en la materia de la traducci¨®n porque "as¨ª como los cl¨¢sicos no envejecen s¨ª lo hacen las traducciones".
La primera selecci¨®n incluye las primeras traducciones al catal¨¢n de Paludes, de Gide, a cargo de N¨²ria Petit, con un pr¨®logo de Enrique Vila-Matas, y de En aquest costat del Parad¨ªs, de Scott Fitzgerald, por Josep Maria Fulquet y con un texto introductorio de John dos Passos. Salvador Oliva, traductor de Shakespeare, ha vuelto a trabajar sobre la obra del dramaturgo ingl¨¦s en el primer volumen de sus tragedias, que incluye Hamlet, El Rei Lear y Macbeth. ?l mismo y Northrop Frye firman los pr¨®logos. La obra escogida de Dickens es David Copperfield, traducida por Joan Sellent y con un texto de G. K. Chesterton. Y Xavier Pericay ha realizado una cuidada edici¨®n y traducci¨®n de las Cr¨°niques italianes de Stendhal, con pr¨®logo de Gaziel.
Cierto riesgo
Seg¨²n Tod¨®, esta primera entrega de la Biblioteca Pompeu Fabra es significativa de la l¨ªnea de la colecci¨®n: "Publicar cl¨¢sicos indiscutibles al lado de obras menos conocidas de autores bien conocidos. Queremos introducir cierto riesgo". A lo largo del pr¨®ximo a?o saldr¨¢n un volumen con La mort d'Ivan Ilitx y La sonata a Kreutzer, de Leon Tolstoi, con traducciones de Vict¨°ria Izquierdo y ?ngels Margarit y pr¨®logo de Elias Canetti; Mem¨°ries del subs¨°l, de Fiodor Dostoievski, volcada al catal¨¢n por Raquel Rib¨® y con un texto de Stefan Zweig; Effie Briest, de Theodor Fontane, primera traducci¨®n al catal¨¢n a cargo de N¨²ria Petit y con un pr¨®logo de Thomas Mann; El roig i el negre, de Stendhal, con versi¨®n de Ferran Toutain e introducci¨®n de Ren¨¦ Girard, y L'educaci¨® sentimental, traducida por el propio Tod¨® y un pr¨®logo de Miquel de Palol.
Con el tiempo, Tod¨® tiene la intenci¨®n de publicar todo el teatro de Shakespeare. Salvador Oliva, quien recibi¨® a principios de 2003 el Premio Ciudad de Barcelona por la traducci¨®n al catal¨¢n de Els Sonets, revisar¨¢ sus anteriores versiones y, en algunos casos, empezar¨¢ su trabajo de nuevo. As¨ª, la pr¨®xima entrega shakesperiana ser¨¢ la del primer volumen de comedias, con Al vostre gust, Somni d'una nit d'estiu y Nit de Reis.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.