Una literatura bien traducida al espa?ol
LA PRESENCIA de autores austriacos en las editoriales espa?olas siempre ha sido importante, debido al peso de las grandes figuras de las letras alemanas de la primera mitad del siglo XX como Arthur Schnitzler, Hugo von Hofmannsthal, Rainer Maria Rilke, Hermann Broch, Joseph Roth y Robert Musil. Al lado de estos consagrados, se han ido descubriendo otros largamente olvidados. El bohemio Ernst Weiss, con su impactante an¨¢lisis psicol¨®gico del auge de Hitler: El testigo ocular (Siruela) y una deliciosa novela amorosa, Jarmila (Min¨²scula); Veza Canetti, narradora injustamente ensombrecida por la fama de su marido, con Las Tortugas (Seix Barral); Franz Werfel, con uno de sus mejores relatos, La muerte del peque?o burgu¨¦s (Igitur), y su apasionado novel¨®n sobre el genocidio armenio, Los cuarenta d¨ªas del Musa Dagh (Losada).
Sobre la literatura de la posguerra, los a?os 2003 y 2004 han sido prolijos, en particular en lo relativo a los monstruos sagrados Elias Canetti, Paul Celan, Ingeborg Bachmann y Thomas Bernhard. E igualmente para algunos de los grandes desconocidos: la poeta Ilse Aichinger con su f¨¢bula on¨ªrica sobre la persecuci¨®n de unos ni?os jud¨ªos en la Viena fascista, La esperanza m¨¢s grande (Min¨²scula), ha sido un descubrimiento feliz, lo mismo que La puerta secreta (Siruela) de Marlen Haushofer o la novela antirrural del malogrado Franz Innerhofer, D¨ªas Hermosos (Losada).
En cuanto a la narrativa actual, Peter Handke, el autor austriaco m¨¢s internacional, que entre ensayos, traducciones, teatro y narrativa cada a?o entrega con regularidad un libro, ha recuperado con Don Juan, erz?hlt von ihm selbst (Don Juan, contado por ¨¦l mismo, Suhrkamp, 2004) el entusiasmo un¨¢nime de la cr¨ªtica. Mientras se espera la versi¨®n espa?ola, conviene atenerse a su espl¨¦ndido opus magnum reciente, ya que, tanto por el tono distendido e ir¨®nico como por el leitmotiv amoroso, bien podr¨ªa ser un episodio tomado de La p¨¦rdida de la imagen o Por la sierra de Gredos (Alianza, 2003). Ya est¨¢ traducida la ¨²ltima novela de Erich Hackl, La boda en Auschwitz (Destino), un relato denunciatorio basado en hechos reales, en la l¨ªnea de Adi¨®s a Sidonie (Pre-Textos). Con un arranque tem¨¢tico af¨ªn, la actual pervivencia del pasado nazi, Robert Menasse enlaza la dram¨¢tica genealog¨ªa de una familia sefardita a lo largo de la historia europea en La expulsi¨®n del infierno (Alianza). Norbert Gstrein indaga en Los a?os ingleses (Tusquets) el destino de los jud¨ªos refugiados en Inglaterra durante la Segunda Guerra Mundial. De la misma generaci¨®n acaba de publicarse de Josef Winkler Cuando llegue el momento (Galaxia), un estremecedor retablo mortuorio del campo austriaco, que se completa con su eleg¨ªa romana, Natura morta (Galaxia, 2002) y pr¨®ximamente con Cementerio de las naranjas amargas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.