El Nobel Seamus Heaney reclama la protecci¨®n de las lenguas minoritarias
El poeta irland¨¦s Seamus Heaney, premio Nobel de Literatura en 1995, reclam¨® en Oviedo la protecci¨®n de los idiomas vern¨¢culos, arrinconados en peque?os territorios en los que ni tan siquiera son lenguas mayoritarias, sin que ello deba entenderse como exclusi¨®n de un horizonte idiom¨¢tico m¨¢s amplio ni la renuncia al uso de las "lenguas francas" dominantes. Para Heaney, el asturiano y el irland¨¦s viven circunstancias an¨¢logas que han de ser objeto de protecci¨®n y de "respeto internacional" porque son "dep¨®sitos de memoria hist¨®rica y un refuerzo de la identidad". A su juicio, su conservaci¨®n y reconocimiento no han de ser vistos ni utilizados como el prop¨®sito de "erigir barreras contra los dem¨¢s", sino como pretensi¨®n de convivencia: "Integrar la primera lengua y la lengua franca es lo mismo que vivir a la vez en lo global y en lo local", sostuvo.
Seamus Heaney, vinculado desde hace d¨¦cadas por relaciones familiares a Asturias, regi¨®n que visita con frecuencia y en la que se ha inspirado para escribir algunos de sus poemas, particip¨®, invitado por la Consejer¨ªa de Cultura del Principado, en la XXVI Selmana de les Lletres Asturianes, donde imparti¨® una conferencia en la Universidad de Oviedo y protagoniz¨® varios recitales, el primero de ellos en asturiano, en el Parlamento de la Comunidad, y el segundo, en el Auditorio de Oviedo, y que coprotagoniz¨® con el tambi¨¦n poeta Luis Garc¨ªa Montero, y con los poetas asturianos en bable Xuan Bello, Berta Pi?¨¢n, Ant¨®n Garc¨ªa, Pablo Ant¨®n Mar¨ªn Estrada, Esther Prieto, Lurdes ?lvarez, Taresa Lorences y Vanesa Guti¨¦rrez.
Paradojas
Heaney (condado de Derry, Irlanda del Norte, 1939) reclam¨® la defensa de las lenguas vern¨¢culas y sostuvo que cuando se las tacha de "arcaicas" y sin posibilidades de futuro porque "no tienen nada que hacer" en Internet, "se ataca el d¨²chas", que es como si se estuviese atacando "un valor esencial". D¨²chas es un t¨¦rmino ga¨¦lico (se pronuncia "dujas") y de dif¨ªcil traducci¨®n porque su campo sem¨¢ntico abarca un compendio de significados -patrimonio, herencia, lugar natal, lazo, afinidad, ligaz¨®n con la ascendencia, instinto, tendencia natural...- todos ellos vinculados a las ra¨ªces culturales, a las esencias y ancestros, y a los or¨ªgenes del ser y sentir individual y colectivo.
A juicio del poeta, prosista, traductor y ensayista irland¨¦s, residente en Dubl¨ªn y profesor en las universidades de Oxford y Harvard, "una de las paradojas del mundo globalizado es la resistencia y el resurgir de los idiomas peque?os del mundo, la solidaridad que recorre desde Irlanda a Estonia, desde las islas Feroe hasta Asturias, y desde el Pa¨ªs de Gales al Pa¨ªs Vasco". Pero "lo esperanzador", adujo, es que, igual que ocurre con la conservaci¨®n del planeta y la biodiversidad, "el respeto por las lenguas peque?as es mucho m¨¢s fuerte a comienzos del siglo XXI de lo que lo fue en los inicios del XX".
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.