Las lenguas hisp¨¢nicas en el Reino de Espa?a y en la UE
A comienzo de la d¨¦cada de los setenta se organiz¨® lo que oficiosamente se denomin¨® Simposium de las Lenguas Hisp¨¢nicas en el ¨²nico lugar que en aquellas fechas, postrimer¨ªas del franquismo, pod¨ªa tener cobijo, la Diputaci¨®n Foral de Navarra. En la otra Diputaci¨®n foral, la de ?lava, y en las dos provinciales era imposible, ?qui¨¦n lo dir¨ªa hoy! No solamente particip¨® Euskaltzaindia, sino tambi¨¦n representantes de instituciones similares: Real Academia Espa?ola, Real Academia Galega, Institut d'Estudis Catalans, Obra Cultural Balear y Lo Rat Penat de Valencia. Desgraciadamente, la iniciativa no pudo tener continuidad, ni virtualidad.
De aquel evento s¨ª quisiera sacar a colaci¨®n, hoy, la denominaci¨®n de "lenguas hisp¨¢nicas", la m¨¢s ajustada a mi juicio; es menos confusa que "lenguas espa?olas", por haberse atribuido el castellano la denominaci¨®n en monopolio de "espa?ol", y m¨¢s valiente que el eufemismo "las dem¨¢s lenguas del Estado espa?ol" de algunos nacionalistas perif¨¦ricos, cuando adem¨¢s no son, aunque lo ideal ser¨ªa que lo fuesen, lenguas de Estado. Es que, parad¨®jicamente, quienes no quieren que sean lenguas de Estado son los nacionalistas centralistas o pancastellanistas. Traigo esto a colaci¨®n por tres acontecimientos para m¨ª importantes y positivos: el uso del catal¨¢n, euskera y gallego en las instituciones comunitarias europeas; la reforma del Senado para el empleo de esas mismas lenguas en la C¨¢mara y, en tercer lugar, el proyecto de creaci¨®n de la Casa de las Lenguas en Alcal¨¢ de Henares.
Calmar a algunos pol¨ªticos de comunidades biling¨¹es, siempre insatisfechos, tambi¨¦n costar¨¢ lo suyo
El hecho de que la Constituci¨®n Europea aprobada en refer¨¦ndum se haya traducido oficialmente al catal¨¢n y a su variedad valenciana, al gallego y al euskera, ha supuesto un hito en su reconocimiento; incipiente, si se quiere, pero que supone algo m¨¢s que un cambio de talante. El que el mes pasado los ministros de Asuntos Exteriores de los 25 Estados de la UE aprobasen el convenio espec¨ªfico con cada pa¨ªs que quiera introducir el uso de una lengua cooficial diferente al estatal no fue exactamente, seg¨²n mis noticias, la demanda espa?ola de la reforma del reglamento ling¨¹¨ªstico 1/58 de la UE. Supone, no obstante, una ventana abierta para nuestras lenguas en Estrasburgo, Bruselas y Luxemburgo.
El que el Senado haya modificado hace pocos d¨ªas, por unanimidad, el art¨ªculo 191 de su Reglamento, a?adiendo este apartado: "Si el autor de una moci¨®n, interpelaci¨®n o pregunta la presente en castellano y adem¨¢s en una lengua que tenga el car¨¢cter de oficial en alguna comunidad aut¨®noma, de acuerdo con la Constituci¨®n y el correspondiente estatuto de autonom¨ªa, la iniciativa se publicar¨¢ tambi¨¦n en esta lengua", supone, como dijo el portavoz del grupo Entesa Catalan de Progr¨¦s (PSC, ICV y ERC) un "punto de partida y un paso irreversible", por lo que significa de aceptaci¨®n del pluriling¨¹ismo del Estado espa?ol. Sal¨ªa as¨ª al paso de la cr¨ªtica del PNV y CiU, que aunque votaron a favor consideraban que se hab¨ªa quedado corta.
Otro resquicio importante es que en las sesiones de la Comisi¨®n General de las Comunidades Aut¨®nomas y en el debate sobre las autonom¨ªas se pueda intervenir en estas lenguas. Aunque no hayan salido adelante otras propuestas del PNV, CiU y BNG respecto de la utilizaci¨®n de estos idiomas, el que quede al arbitrio de la interpretaci¨®n del presidente de la C¨¢mara supone un peque?o avance, m¨¢xime conociendo la sensibilidad favorable de Javier Rojo.
A finales de junio ha habido en Alcal¨¢ de Henares una reuni¨®n muy importante organizada por el Instituto Cervantes y la universidad de dicha ciudad para la realizaci¨®n del proyecto Casa de las Lenguas. Hubo otra anterior en abril. En la segunda participaron, adem¨¢s de las dos instituciones anfitrionas, representantes de la Asociaci¨®n de Academias de la Lengua Espa?ola, que engloba a la RAE y sus hom¨®nimas hispanoamericanas; la Real Academia Galega; el Institut d?Estudis Catalans, la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, el Instituto Cam?ens de Portugal; la Academia Valenciana de la Llengua, el Institut Ram¨®n Llull y el Institut d?Estudis Bale¨¤rics. La carta de intenciones firmada por los dos entes convocantes tiene el prop¨®sito de reflejar en la denominada Casa de las Lenguas la pluralidad ling¨¹¨ªstica de la Pen¨ªnsula Ib¨¦rica y de Iberoam¨¦rica y fomentar la ense?anza y la investigaci¨®n de sus lenguas, divulgar la situaci¨®n socioling¨¹¨ªstica, defender los derechos ling¨¹¨ªsticos como derechos individuales y colectivos, y crear mecanismos de colaboraci¨®n mutua, entre otros objetivos. Otras posibles actividades de la Casa de las Lenguas, como cursos, congresos, seminarios, talleres, exposiciones, publicaciones, asesoramientos y redes cibern¨¦ticas nos muestran la ambici¨®n del proyecto.
Todo ello nos lleva a pensar que un cambio muy positivo se est¨¢ planteando, cual es pasar a la fase de desarrollo el art¨ªculo 3.3. de la Constituci¨®n: "La riqueza de las distintas modalidades ling¨¹¨ªsticas de Espa?a es un patrimonio cultural que ser¨¢ objeto de especial respeto y protecci¨®n". Supone un cambio de estrategia respecto del monoling¨¹ismo castellano de la dictadura franquista y tambi¨¦n de la filosof¨ªa y modelo unitarista del pretendido Estado-naci¨®n jacobino del siglo XIX.Cambiar de mentalidad en las regiones monoling¨¹es castellan¨®fonas, superar h¨¢bitos de hegemonismo en muchos instalados en algunos poderes a¨²n centralistas, costar¨¢ lo suyo; calmar a algunos pol¨ªticos de comunidades biling¨¹es, siempre insatisfechos, tambi¨¦n. Yo me quedo con estos tres saldos positivos. Entre otras cosas, porque quiero el bien de nuestras lenguas a medio y largo plazo y no preciso, ni quiero, dividendos pol¨ªticos a corto plazo.
Jos¨¦ Luis Lizundia fue parlamentario vasco de EE y es miembro de la Junta de Gobierno de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.