El himno hispano
Estrellas de la m¨²sica latina graban el himno de EE UU en espa?ol para reivindicar los derechos de los inmigrantes

Jimi Hendrix version¨® el himno estadounidense en plena guerra de Vietnam en un concierto en Woodstock en 1969. "Pura psicodelia y guitarra el¨¦ctrica para tocar el himno nacional seg¨²n los aires que se viv¨ªan en Am¨¦rica", explic¨® entonces Hendrix. Ahora el himno nacional vuelve a sonar -en espa?ol- seg¨²n los aires que soplan en Estados Unidos.
Son aires llegados de los m¨¢s de 40 pa¨ªses que existen m¨¢s all¨¢ de la frontera que impone el r¨ªo Grande al sur de Estados Unidos; tra¨ªdos por los inmigrantes hispanos que hoy son el centro del debate sobre la pol¨ªtica migratoria. Aires festivos y reivindicativos en v¨ªsperas del paro en defensa de los derechos de los inmigrantes convocado para el Primero de Mayo.
Al menos existen 389 versiones de The Star-Spangled Banner (la bandera ba?ada de estrellas), seg¨²n Allmusic.com, que cubren un vasto universo de voces que va desde Duke Ellington a Dolly Parton. Pero nunca antes hab¨ªa sido traducido.
Lo han llamado Nuestro himno. Y lo han grabado estrellas de la m¨²sica latina como Gloria Trevi, Carlos Ponce, Tito El Bambino, Olga Ta?¨®n, Armando P¨¦rez Pitbull y el Premio Grammy haitiano Wyclef Jean. Al estilo del popular We are the World, cada uno de ellos entona una de las estrofas de la canci¨®n.
Aunque las primeras palabras conservan el ingl¨¦s original, la nueva versi¨®n est¨¢ llena de ritmos latinos y pasa enseguida al espa?ol. Dice as¨ª: "Oh say can you see, a la luz de la aurora? / Lo que tanto aclamamos la noche al caer? / Sus estrellas, sus franjas flotaban ayer / En el fiero combate en se?al de victoria, / Fulgor de lucha, al paso de la libertad", dicen las primeras estrofas. El himno se incluye dentro de un disco titulado Somos americanos. Deb¨ªa de sonar ayer en todas las emisoras de radio hispanas a las siete de la tarde en la Costa Este.
El diario The Washington Post titulaba ayer: "Notas discordantes de un himno". Y expon¨ªa la indignaci¨®n que ha suscitado la traducci¨®n en c¨ªrculos conservadores.
El mismo presidente George W. Bush declar¨® que no le gustaba nada que hubiera sido traducido. Pero la Constituci¨®n no establece ning¨²n idioma oficial. Desde ayer, The Star-Spangled Banner, est¨¢ disponible en la lengua de Cervantes.

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Sobre la firma
