Chino f¨¢cil para todos
Un diccionario etimol¨®gico que usa el m¨¦todo de Mar¨ªa Moliner facilita el aprendizaje de los caracteres
La fascinaci¨®n que produce el chino, con miles de caracteres que se remontan a la antig¨¹edad, corre pareja a la dificultad para dominar su escritura. Los ni?os dedican en China largas horas a copiar unos signos de los que suelen desconocer el origen. Tampoco los diccionarios al uso est¨¢n pensados para el gran p¨²blico. Un hueco que espera llenar el sin¨®logo holand¨¦s Hans Kisling, que ha concebido y editado su obra Caracteres chinos para todos como el primero etimol¨®gico popular de la lengua china, con traducci¨®n al ingl¨¦s. Utiliza los m¨¦todos de la lexic¨®grafa espa?ola Mar¨ªa Moliner y la labor de los misioneros jesuitas sobre el significado esencial de cada s¨ªmbolo. La versi¨®n inglesa, que aparecer¨¢ en enero, ser¨¢ la primera. Luego llegar¨¢n las traducciones a otros idiomas, como el espa?ol.
Tres momentos
El libro supone tres d¨¦cadas de trabajo del autor, de 63 a?os, que se ha provisto de diccionarios y textos de consulta para presentar la "construcci¨®n de los caracteres chinos desde el primitivo hasta el moderno de forma accesible y capaz de tentar al lector occidental y ayudar al oriental", seg¨²n afirma. Despu¨¦s de estudiar 7.000 signos (de los que espera publicar 4.000 en varias entregas) traza en este primer volumen la trayectoria de 675 en tres momentos: unos 2.000 a?os antes de Cristo, 100 a?os despu¨¦s de Cristo y la era actual.
El primero lo establece el propio sin¨®logo y es un signo artificial que corresponde a las distintas formas de representar, por ejemplo, a la mujer, en los m¨²ltiples valles chinos: "Pod¨ªa estar sentada, con o sin ni?o en el regazo. As¨ª que he construido uno que enlaza con los dibujos primitivos y con el diccionario de un siglo despu¨¦s de Cristo". El segundo s¨ªmbolo se remonta a dicho periodo, y para obtenerlo ha consultado el Diccionario espa?ol de la lengua china, un cl¨¢sico firmado, entre otros, por el jesuita espa?ol Fernando Mateos (publicado por Espasa Calpe), que brinda el significado esencial de cada palabra. El tercero, es el de uso actual. "En China hay al menos 400 idiomas o dialectos. A Mao, que hablaba mandar¨ªn dialectal, deb¨ªan entenderle pocos", dice Kisling. La representaci¨®n valla, por ejemplo, ha variado poco y muestra dos ¨¢rboles con dos cruces en medio.
Al tratarse de una obra de divulgaci¨®n, a los tres caracteres explicados, su pronunciaci¨®n china y la traducci¨®n al ingl¨¦s, se a?ade una obra de arte y un poema creados para la ocasi¨®n. Con los ingresos de la venta del diccionario, que ya se puede encargar en Internet (www.china-y.com), Kisling ayudar¨¢ a los ni?os de la guerra de Ruanda.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.