El acuerdo del catal¨¢n en la UE se cumple, pero no se sabe c¨®mo
Si un ciudadano se dirige en catal¨¢n a la Uni¨®n Europea (UE), donde no es oficial, obtiene respuesta, y en catal¨¢n. Los gobiernos central y catal¨¢n negaron ayer que no se est¨¦n cumpliendo los acuerdos que hacen que esto sea posible, contrariamente a lo que afirma un estudio del C¨ªrculo de Estudios Soberanistas (CES) y la Fundaci¨®n Horitz¨® Europa. El estudio fue presentado por el presidente del CES, miembro de Converg¨¨ncia y ex vocal del Consejo del Poder Judicial, Alfons L¨®pez Tena, que denunci¨® que el Gobierno central obstaculiza el cumplimiento de los acuerdos y que el tripartito no denuncia esta postura.
CiU se apresur¨® a darle la raz¨®n y denunciar la docilidad del tripartito, mientras que el secretario de Estado para la UE, el socialista Diego L¨®pez Garrido, proclamaba que "el Gobierno de Zapatero es el que m¨¢s ha hecho para que los ciudadanos se dirijan a las insituciones en su lengua".
Descoordinaci¨®n
El problema no es que los acuerdos se cumplan. Si un organismo de la UE recibe una carta en catal¨¢n y no tiene ning¨²n traductor a mano, hace lo que establecen los acuerdos para el uso del catal¨¢n en la UE: la remite a las administraciones espa?olas, que la traducen para que la UE la pueda contestar. La respuesta vuelve a ser traducida y enviada al ciudadano. Al CES le parece un proceso "kafkiano", pero es el establecido y se lleva a cabo.
Lo que no est¨¢ claro es qui¨¦n lo hace. El Gobierno central env¨ªa las cartas a la Generalitat. All¨ª hay quien explica que se encarga de traducirlas la Secretar¨ªa de Pol¨ªtica Ling¨¹¨ªstica; otros dicen que van a la delegaci¨®n de la Generalitat en Bruselas, y muchos coinciden en que se van traduciendo sobre la marcha. "La situaci¨®n no es ideal", admite la secretaria de la Generalitat para la UE, Anna Terr¨®n, que, sin embargo, opin¨® que el estudio del CES carece de seriedad.
L¨®pez Tena lament¨® tambi¨¦n que las normas aprobadas en la UE no se traduzcan al catal¨¢n y que ese idioma siga sin poder usarse en el Parlamento Europeo. Eso es as¨ª porque la mayor¨ªa conservadora de la C¨¢mara, en la que se significa el diputado del PP Alejo Vidal-Quadras, se opone a ello, record¨® la europarlamentaria del PSC Maria Badia. Todos estos entuertos se resolver¨ªan, seg¨²n L¨®pez Tena, si el catal¨¢n fuese una lengua oficial de la UE.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Archivado En
- Diego L¨®pez Garrido
- Relaciones auton¨®micas
- Aleix Vidal-Quadras Roca
- Josep Alfons L¨®pez Tena
- Mar¨ªa Badia
- Ana Terr¨®n
- Parlamento europeo
- Lenguas oficiales
- Pol¨ªtica exterior
- Comunidades aut¨®nomas
- Uni¨®n Europea
- Administraci¨®n auton¨®mica
- Pol¨ªtica auton¨®mica
- Idiomas
- Catalu?a
- Organizaciones internacionales
- Lengua
- Espa?a
- Relaciones exteriores
- Pol¨ªtica
- Administraci¨®n p¨²blica
- Cultura