C¨®mo ir de Repente a Kagar: top¨®nimos que dan mucho juego
? (Noruega). Si alguna vez viajas a ? (Noruega), no se lo digas a nadie: pensar¨¢n que eres tartamudo.
Accident (Maryland, EE UU). Mejor no vayas.
Bastardo (Italia). Gentilicio: Bastardi.
Batman (Turqu¨ªa).
Big Bone Lick (Kentucky, EE UU). As¨ª le dec¨ªan en los rodajes a Nacho Vidal. Pero con una pausa entre Big Bone (hueso grande) y Lick (lamer).
Bird in Hand (Pensilvania, EE UU). Pajaro en mano, mejor que ciento volando.
Blowhard (Australia). Y el lobo sopl¨® y sopl¨®, y la casita de los tres cerditos derrib¨®.
Boring (Oreg¨®n, EE UU). M¨¢s que aburrido, soso. Como yo.
Brilliant (Ohio, EE UU). Don Limpio naci¨® all¨ª, me dicen en Documentaci¨®n.
CanDo (Dakota del Norte, EE UU). Yes we can. Felicidades Obama.
Caranto?a (A Coru?a, Espa?a).
Cari?o (A Coru?a, Espa?a). Los gallegos, que son muy melosos.
Climax (M¨ªchigan, EE UU). Empiezas con las caranto?as, sigues con los cari?os y acabas en M¨ªchigan, EE UU.
Condom (Gers, Francia). El orden que siguen los pueblos es alfab¨¦tico, pero ya veis ad¨®nde conduce. Ahora viene la letra D.
Dildo (Newfoundland, Canad¨¢). Al parecer, aunque aun no lo he podido confirmar, deriva de un top¨®nimo indio que significa "quitapenas" o "consuelo".
Disco (Tennessee, EE UU). Mejor con m¨²sica.
Do Stop (Kentucky, EE UU). De ¡°parada obligada¡±. No te pases de largo.
Dwarf (Kentucky, EE UU). Un pueblo enano con gente muy alta.
Embarrass (Minnesota, EE UU). Nunca te averg¨¹ences de tu pueblo (embarrass: avergonzar).
Fart (Virginia, EE UU). Ya lo dice el refr¨¢n: a nadie le huelen sus peos ni su pueblo le parece feo (fart: pedo).
French Lick (Indiana, EE UU). Como el French Kiss (beso franc¨¦s o muerdo), pero m¨¢s cochino. Los preliminares del siguiente pueblo.
Fucking (Austria). Cerca de Kissing y Petting, en la vecina Alemania, donde por cierto no tienen P?lla, como en Austria.
Gayville (Dakota del Sur, EE UU). Pueblo alegre, sin m¨¢s.
Gravesend (Inglaterra, Reino Unido). Nos vemos all¨ª (grave: tumba; end: fin).
Guarrom¨¢n (Ja¨¦n, Espa?a). Viene del ¨¢rabe Wadi-r-rumman, R¨ªo de los Granados. Pero d¨²chate m¨¢s.
Happyland (Oklahoma, EE UU). ¡°?Oh, miradme! Estoy haciendo feliz a mucha gente. Soy el hombre m¨¢gico que vive en el Pa¨ªs Feliz, en la casa de gominola de la calle de la Piruleta. Ah, por cierto, pretend¨ªa ser sarc¨¢stico¡± (Hommer Simpson).
Hell (M¨ªchigan, EE UU). No os cort¨¦is. Mandadlos a todos all¨ª, para eso est¨¢ el infierno.
Hooker (Oklahoma, EE UU). Ni?a mala¡ (Hooker: meretriz, prostituta, hetaira, ramera).
Hot Coffee (Misisipi, EE UU). Como el caf¨¦ au lait, pero m¨¢s caliente. No te quemes.
Husband (Pensilvania, EE UU). Los maridos son como los v¨¢teres: o son una mierda o est¨¢n ocupados.
Hygiene (Colorado, EE UU). Para que no te pongan colorado o colorada en Colorado.
Ii (Finlandia). ?Ii, ii? No te r¨ªas, existe.
Joder (Nebraska, EE UU). Se pronuncia Y¨®der, hay que yoderse.
Kagar (Alemania). Un bonito pueblo a 100 kil¨®metros de Berl¨ªn, cerca de la pedan¨ªa de Repente. Probad a juntarlos en una frase. El lago que ba?a Kagar se llama Kagarsee (lago de Kagar). No es co?a.
Kissing (Alemania). Besando, que es gerundio.
Kissimmee (Florida, EE UU). ?A qu¨¦ esperas?
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (Gales, Reino Unido). La traducci¨®n aproximada es: Iglesia de Santamar¨ªa del Hoyo del Avellano Blanco junto a la poza de Llantysilio de la Cueva Roja. Toma ya.
Lolita (Tejas, EE UU). Nabokov nunca estuvo all¨ª.
Loveladies (Nueva Jersey, EE UU). Tomo nota.
My Large Intestine (Tejas, EE UU). El fundador del pueblo ten¨ªa problemas de estre?imiento.
Needmore (Tejas, EE UU). Me too. No llego a fin de mes.
No Name (Colorado, EE UU). Por imaginaci¨®n que no quede.
Normal (Illinois, EE UU). Un pueblo del mont¨®n.
Okay (Oklahoma, EE UU). No est¨¢ mal.
Penistone (Reino Unido). Tambi¨¦n conocido como Viagra Town.
P?lla (Austria). Ver Fucking
Poopoo (Hawai, EE UU). Caca, pis, teta, culo. ?Hala!, ya lo he dicho.
Pussy Creek (Ohio, EE UU). La segunda palabra significa arroyo. La primera la busc¨¢is en el diccionario.
Puta Burnu (Azerbaiy¨¢n). Una groser¨ªa cauc¨¢sica.
Salsipuedes (C¨®rdoba, Argentina). Gentilicio: vostequed¨¢s (es broma, que me perdonen los argentinos).
Sexi (Peru). Corto y bonito.
Sweet Lips (Tennessee, EE UU). Morritos de Az¨²car.
Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu (Nueva Zelanda). En maor¨ª significa ¡°tres casas¡±, creo.
Truth Or Consequences (Nuevo M¨¦xico, EE UU). Ya sab¨¦is, se pilla antes a un mentiroso que a un cojo (Truth: verdad).
Vagina (Rusia). Bonito nombre para una bonita poblaci¨®n de los Urales, en Rusia. En ruso se escribe §£§Ñ§Ô§Ú§ß§Ñ, pero significa exactamente lo mismo que en espa?ol: mujer no muy alta.
Warra (Australia). En los territorios fronterizos y salvajes del Outback australiano la gente no se aseaba mucho. Eran otros tiempos.
Wagga (Australia). A ver, repite conmigo: ¡°El perro de San Roque no tiene rabo porque Ram¨®n Ram¨ªrez se lo ha robado¡±.
Why (Arizona, EE UU). ?Por qu¨¦? ?Por qu¨¦? ?Por qu¨¦?
Whynot (Misisipi, EE UU). ?Y por qu¨¦ no?
Zorra (Canad¨¢). Como Wagga, pero con zeta y pronunciando bien las erres.
Y t¨², ?conoces m¨¢s pueblos o ciudades con nombres divertidos?
Comentarios
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.