La inmersi¨®n ling¨¹istica en el contexto europeo
Es altamente improbable que Bruselas aceptara el modelo de ense?anza catal¨¢n
Como es bien sabido, el Gobierno catal¨¢n est¨¢ realizando diferentes pasos en su hoja de ruta hacia una Catalu?a independiente y uno de estos pasos es explicar este proyecto en la Uni¨®n Europea con la intenci¨®n de conseguir su apoyo. Me gustar¨ªa plantear la siguiente pregunta: una hipot¨¦tica Catalu?a independiente que quisiera formar parte de la Uni¨®n Europea, ?encontrar¨ªa el apoyo de la UE al sistema de inmersi¨®n ling¨¹¨ªstica que se practica en las escuelas?
Hasta ahora, la UE no se ha pronunciado sobre el modelo ling¨¹¨ªstico catal¨¢n, siguiendo su principio de no inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados miembros. Sin embargo, la pr¨¢ctica escolar europea, la legislaci¨®n internacional y la filosof¨ªa ling¨¹¨ªstica que rige en la UE conducen a pensar que Bruselas muy probablemente pondr¨ªa objeciones al sistema de inmersi¨®n.
Empecemos por examinar la actual pr¨¢ctica escolar europea: en ninguna de las comunidades y pa¨ªses biling¨¹es y triling¨¹es de Europa se aplica el sistema de inmersi¨®n catal¨¢n. La raz¨®n de ello est¨¢ en que todos estos pa¨ªses y comunidades integran sus lenguas oficiales en la educaci¨®n como lenguas vehiculares.
Esta integraci¨®n la realizan a trav¨¦s de dos modelos. El mayoritario es el de la doble red escolar a partir de la cual los ciudadanos escogen la lengua en la que quieren educar a sus hijos de entre las lenguas oficiales de sus territorios. Este es el caso de Finlandia, por ejemplo, que tiene una red de escuelas en finland¨¦s y otra en sueco. Tambi¨¦n existe una doble red en Gales (gal¨¦s-ingl¨¦s), en Eslovaquia (eslovaco-h¨²ngaro), en Irlanda (irland¨¦s-ingl¨¦s) o en B¨¦lgica, pa¨ªs en el que, como en Espa?a, tambi¨¦n existen importantes conflictos ling¨¹¨ªsticos. All¨ª existe una triple red, con escuelas en flamenco en Flandes, en franc¨¦s en Valonia y en alem¨¢n en la parte este del pa¨ªs. En Bruselas, calificada oficialmente como biling¨¹e, hay una doble red en flamenco y en franc¨¦s.
El actual sistema podr¨ªa evolucionar hacia una educaci¨®n biling¨¹e para todos los alumnos
De manera m¨¢s minoritaria existe un segundo modelo ling¨¹¨ªstico escolar en Europa: la educaci¨®n multiling¨¹e, que puede ser biling¨¹e o triling¨¹e. Se aplica, por ejemplo, en Luxemburgo, donde existe un modelo triling¨¹e. Todas las escuelas imparten la educaci¨®n en las tres lenguas del pa¨ªs, el luxemburgu¨¦s, el alem¨¢n y el franc¨¦s, que van introduciendo gradualmente en este orden. Todos los alumnos asisten a estas escuelas. Este es tambi¨¦n el caso de Frisia, la regi¨®n del norte de Holanda, donde el fris¨®n es lengua oficial junto al holand¨¦s. En esta comunidad, la mayor¨ªa de escuelas son biling¨¹es, impartiendo algunas asignaturas en fris¨®n y otras en holand¨¦s dependiendo de la etapa escolar.
Esta pr¨¢ctica escolar europea est¨¢ fundamentada, adem¨¢s de en las legislaciones nacionales, en la legislaci¨®n europea e internacional sobre el derecho a la educaci¨®n en lengua materna. A nivel internacional, existe una amplia legislaci¨®n sobre esta cuesti¨®n porque la lengua materna es un facilitador educativo de primer orden y una necesidad afectiva de todos los alumnos.
El derecho a la educaci¨®n en lengua materna fue articulado internacionalmente como derecho de la infancia y la adolescencia hace m¨¢s de medio siglo. El primer documento que lo reconoce es el elaborado por la Unesco en 1953, Empleo de las lenguas vern¨¢culas en la ense?anza, y todos los documentos posteriores de esta instituci¨®n inciden en la misma direcci¨®n. Tambi¨¦n especifica este derecho la Convenci¨®n sobre los Derechos del Ni?o, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1989 y ratificada por todos los pa¨ªses miembros. Este derecho, como especifica la Unesco, no implica que todo el curr¨ªculum escolar deba realizarse en lengua materna, pero s¨ª una parte significativa de ¨¦l.
En cuanto a la legislaci¨®n europea sobre este tema, Europa se rige principalmente por la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Minoritarias (1992), la cual especifica que los hablantes de lenguas minoritarias tambi¨¦n deben poder educarse en su lengua materna si as¨ª lo desean. En la pr¨¢ctica, esta legislaci¨®n se aplica siguiendo este principio: all¨¢ donde hay una comunidad suficientemente amplia de ciudadanos que hablan una lengua, siempre y cuando esta lengua sea tambi¨¦n oficial, las administraciones educativas deben proveer educaci¨®n en esta lengua.
La UE recomienda el aprendizaje y la activa promoci¨®n de todas las lenguas oficiales
Esta cuesti¨®n con respecto a Catalu?a ya ha sido se?alada por el Consejo de Europa. V¨¦ase para ello sus dos informes peri¨®dicos European Charter for Regional or Minority Languages: application of the Charter in Spain (diciembre de 2008 y octubre de 2012 respectivamente). En estos dos informes, los art¨ªculos referentes a la educaci¨®n en Catalu?a dicen expl¨ªcitamente que, as¨ª como una educaci¨®n exclusivamente en catal¨¢n es claramente un gran logro para los hablantes de esta lengua, en ning¨²n punto de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias se requiere que esta educaci¨®n sea obligatoria para todos los alumnos. Aquellos que desean una educaci¨®n a trav¨¦s del espa?ol tambi¨¦n deber¨ªan poder acceder a ella. Alternativamente, el actual sistema podr¨ªa evolucionar hacia una educaci¨®n biling¨¹e para todos los alumnos, con asignaturas en ambas lenguas. Es decir, el Consejo de Europa recomienda para Catalu?a los dos modelos ya existentes en Europa.
Finalmente, la filosof¨ªa ling¨¹¨ªstica que rige en la UE es una filosof¨ªa abierta, moderna y pro-multiling¨¹ismo, con una pr¨¢ctica de respeto y valoraci¨®n de todas las lenguas europeas. Todos los informes de la Comisi¨®n Europea sobre este tema recomiendan el aprendizaje y la activa promoci¨®n de todas las lenguas oficiales europeas, las cuales son percibidas como un recurso muy valioso para los ciudadanos y una riqueza cultural de toda Europa. Es por tanto incomprensible que solo una de estas lenguas, el espa?ol de Catalu?a, deba quedar fuera de la educaci¨®n como lengua vehicular.
Si alg¨²n d¨ªa el sistema de inmersi¨®n es evaluado en t¨¦rminos europeos, ser¨¢ entonces claramente definido como lo que es: un modelo escolar monoling¨¹e, obligatorio para todos los alumnos, en una comunidad biling¨¹e. Es decir, una excepci¨®n en Europa.
En mi opini¨®n, es altamente improbable que Bruselas aceptara mantener este sistema escolar por las tres razones expuestas: la mitad de los alumnos de Catalu?a tiene el espa?ol como lengua materna y es la lengua de uso habitual del 45% de los ciudadanos catalanes. Adem¨¢s de esta cuesti¨®n, todas las lenguas oficiales europeas son, por el hecho de ser oficiales, lenguas vehiculares en la educaci¨®n. En tercer lugar, la exclusi¨®n del espa?ol de la educaci¨®n es una pr¨¢ctica que se opone claramente al esp¨ªritu multiling¨¹e que rige en Europa.
As¨ª, es muy probable que Bruselas pidiera modificaciones sustanciales en el sistema de inmersi¨®n a una hipot¨¦tica Catalu?a independiente. Estos cambios solo podr¨ªan ir en una de las dos direcciones descritas: un modelo de doble red con escuelas en cada una de las dos lenguas oficiales o la provisi¨®n de una educaci¨®n biling¨¹e catal¨¢n-espa?ol.
Merc¨¨ Vilarrubias es catedr¨¢tica de Lengua Inglesa en la Escuela Oficial de Idiomas Drassanes de Barcelona y autora del libro Sumar y no restar. Razones para introducir una educaci¨®n biling¨¹e en Catalu?a (editorial Montesinos).
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.