La toponimia y las lenguas espa?olas
Recibo peri¨®dicamente mensajes de lectores que se quejan de que sigan apareciendo en las p¨¢ginas de EL PA?S, escritos en castellano, nombres de capitales de provincia o autonom¨ªas espa?olas donde el catal¨¢n, el gallego y el vasco son idiomas cooficiales junto al castellano. En los ¨²ltimos d¨ªas me han escrito por este motivo dos lectores que apoyan su protesta en leyes aprobadas en la etapa democr¨¢tica.
Lo que motivaba el mensaje de una lectora, Eva Fuentes, era un art¨ªculo del blog ¡®El Comidista¡¯ que figura en la portada digital de EL PA?S. En dicho art¨ªculo (No es el garraf¨®n, eres t¨²) me explicaba, se utilizan los top¨®nimos deturpados de ¡®La Coru?a¡¯ y ¡®Tuy¡¯, cuando los top¨®nimos oficiales son ¡®A Coru?a¡¯ y ¡®Tui¡¯.
He escrito un par de comentarios en el art¨ªculo para recordar que la Ley 3/1983 de Normalizaci¨®n Ling¨¹¨ªstica dice en su art¨ªculo n?10 que ¡®los top¨®nimos de Galicia tendr¨¢n como ¨²nica forma oficial la gallega¡¯.
Esta lectora a?ade: Le agradecer¨ªa que interviniese para corregir este error, que supone un ultraje para mi tierra y mi idioma. Es una pena que un blog que tanto me ha gustado siempre haya hecho algo as¨ª y, encima, que ante los numerosos comentarios de sus lectores, no haga nada.
Mikel Iturriaga, responsable de ¡®El Comidista¡¯ responde:
El texto al que se refiere la lectora no era m¨ªo, sino de Mar Calpena. En cualquier caso, como responsable de ¡®El Comidista¡¯, lo ¨²nico que puedo decir es que en el caso de ¡®A Coru?a¡¯ la lectora tiene toda la raz¨®n. He corregido el error en cuanto lo he conocido, y no puedo m¨¢s que pedir disculpas a los coru?eses, a los gallegos y a todas las personas sensibles con la toponimia de todo el planeta.
Debo precisar, no obstante, un par de cosas. En primer lugar, no hay nada ¡®deturpado¡¯, es decir, deformado, en los t¨¦rminos ¡®La Coru?a¡¯ o ¡®Tuy¡¯, son simplemente los nombres castellanos de ambas localidades. En segundo lugar, como se?ala Alex Grijelmo, que supervisa el Libro de Estilo de este peri¨®dico desde hace a?os: La ley que cita la lectora no es de aplicaci¨®n a los peri¨®dicos, sino a la Administraci¨®n. No hay ninguna ley que le diga a la prensa espa?ola c¨®mo debe escribir nada. Por otra parte, y aunque el Libro de Estilo recomienda que se escriba ¡®A Coru?a¡¯, los blogs de EL PA?S no est¨¢n obligados a atenerse a dicho texto salvo en lo relativo a los principios ¨¦ticos.
Y, a todo esto, lo que dice el Libro de Estilo sobre c¨®mo escribir los nombres de ciudades de comunidades con idiomas propios aparte del castellano, es m¨¢s amplio y complejo. Les cito el p¨¢rrafo esencial:
Para los textos escritos en castellano, los nombres de poblaciones espa?olas deber¨¢n escribirse seg¨²n la graf¨ªa aceptada oficialmente por el correspondiente Gobierno aut¨®nomo, que no siempre es la castellana. Las excepciones a esta norma son s¨®lo las recogidas en este Libro de Estilo; entre ellas figuran los nombres de todas las comunidades aut¨®nomas, regiones, provincias o capitales de provincia. Por ejemplo, se escribir¨¢ ¡®Catalu?a¡¯, y no ¡®Catalunya¡¯. No contar¨¢n entre estas excepciones los nombres catalanes de L¨¦rida y Gerona, que se escribir¨¢n seg¨²n la graf¨ªa catalana (es decir, ¡®Lleida¡¯ y ¡®Girona¡¯); ni los de Orense y La Coru?a (¡®Ourense¡¯ y ¡®A Coru?a¡¯).
En caso de ser igualmente v¨¢lidas las dos graf¨ªas, la castellana y la del otro idioma oficial de la comunidad, se optar¨¢ por la primera, como sucede, por ejemplo, con Vitoria (¡®Vitoria-Gasteiz¡¯).
El criterio se ha fijado atendiendo a la ¡®toponimia mayor¡¯ y ¡®toponimia menor¡¯, que Alex Grijelmo explica as¨ª: Se considera ¡®toponimia mayor¡¯ a las grandes ciudades y capitales, que suelen tener traducci¨®n a otros idiomas. Y ¡®toponimia menor¡¯, a las poblaciones peque?as (que suelen reproducirse en otras lenguas con su graf¨ªa original aut¨®ctona).
En el Libro de Estilo, la toponimia menor se mantiene en el idioma oficial de la comunidad aut¨®noma (aunque, obviamente, el castellano es lengua cooficial en todas ellas). Los ¨²nicos nombres de ¡®toponimia mayor¡¯ que se mantienen en la lengua aut¨®ctona son ¡®Lleida¡¯, ¡®Girona¡¯, ¡®Ourense¡¯ y ¡®A Coru?a¡¯. No hay ninguna regla que justifique esta excepci¨®n, pero s¨ª algunas razones que recog¨ªa el propio Grijelmo en un art¨ªculo publicado hace tres a?os bajo el t¨ªtulo: El catal¨¢n de Don Quijote.
De hecho, EL PA?S utiliza las graf¨ªa catalana en las dos ¨²nicas provincias que tienen nombres diferentes en castellano y en catal¨¢n (Gerona/Girona, L¨¦rida/Lleida), ya que Barcelona y Tarragona no plantean dudas. Lo mismo puede decirse en el caso de las provincias y capitales de provincia gallegas. ?Qu¨¦ ocurre con las vascas? El Libro de Estilo mantiene la graf¨ªa castellana, lo que llev¨® a otro lector, I?aki Bordes, a escribirme el 17 de febrero, el siguiente mensaje:
?Podr¨ªan acordarse, por favor, de la Ley 19/2011, de 5 de julio, por la que pasan a denominarse oficialmente Araba/?lava, Gipuzkoa y Bizkaia las demarcaciones provinciales llamadas anteriormente ?lava, Guip¨²zcoa y Vizcaya? Hoy mismo, en el mapa en el que se se?alan el descenso del precio de la vivienda por provincias, han olvidado esa ley que les se?alo.
Ya hemos dicho que las leyes no obligan a los peri¨®dicos a elegir la graf¨ªa que utilizan en sus textos. Aun as¨ª, quiz¨¢s ser¨ªa necesario revisar este punto, porque no tiene sentido escribir las capitales catalanas y gallegas en catal¨¢n y en gallego respectivamente, y no respetar el mismo criterio con las vascas, las valencianas o las mallorquinas.
Comentarios
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.