33 palabras en espa?ol que ning¨²n extranjero es capaz de pronunciar
Algunos de nuestros vocablos son trampas mortales hasta para el m¨¢s esforzado de los guiris
A ning¨²n hispanohablante se nos ocurrir¨ªa pensar que la palabra "despotricar" podr¨ªa acarrear grandes dificultades en su pronunciaci¨®n, si bien es cierto que tampoco es de las m¨¢s sencillas por esa s¨ªlaba ¨Ctri¨C precedida de ¨Cpo¨C que casi la convierte en un trabalenguas. Sin embargo, para un japon¨¦s podr¨ªa ser una trampa mortal. ¡°En general, los japoneses suelen apoyar el sonido de una consonante con una vocal, aunque sea incluso en una combinaci¨®n de dos consonantes o una consonante al final de palabra. Por ejemplo, 'carta' la pronunciar¨ªan como caruta; 'mesas' como mesasu; 'abierto' como abieruto; y 'Madrid' como Madorido", explica Pablo Navarro, profesor de espa?ol en el Instituto Cervantes de Tokio. Y a?ade: "Despotricar' ser¨ªa para un nip¨®n algo as¨ª como desupoturicar". Verdaderamente impensable para el mism¨ªsimo Cervantes.
M¨¢s all¨¢ de lo anecd¨®tico, o precisamente por ello, se nos ocurri¨® averiguar si realmente el espa?ol es un idioma tan dif¨ªcil para un extranjero como parece ser en ocasiones y cu¨¢les son esas palabras que podr¨ªan complicarle la vida a cualquiera. Sin mencionar "supercalifragil¨ªsticoespialidoso", a la que, incluso el castellano m¨¢s puro vocalizar¨ªa de forma pausada y pens¨¢ndosela. Nuestra sorpresa ha sido descubrir que incluso la palabra ¡°armadillo¡± puede ser ardua, tal y como demuestra un simp¨¢tico v¨ªdeo del portal de idiomas Babbel.
Para un japon¨¦s, 'carta' es 'caruta'; para un ingl¨¦s 'perro' es 'pero' y para un esloveno 'limpia¨²?as' es una trampa mortal
¡°Lo cierto es que, comparado con otros idiomas, el espa?ol no se considera particularmente dif¨ªcil. Una de las razones principales es que es muy fon¨¦tico. Es decir, en general, a una letra determinada corresponde consistentemente un sonido espec¨ªfico¡±, comenta la doctora en Literatura y Lengua Espa?ola, Rosario Torres, profesora asociada de espa?ol en la Penn State University (Estados Unidos). Sin embargo, como en todos los idiomas, la dificultad, haberla hayla, y radica en el sencillo hecho de que ciertos fonemas no suelen formar parte de la lengua materna.
¡°Cuando aprendemos una segunda lengua, la fon¨¦tica suele convertirse en una asignatura compleja por una raz¨®n sencilla: nos vemos ante la necesidad de modificar nuestros arraigados h¨¢bitos articulatorios. De pronto, nos enfrentamos con sonidos no presentes en nuestro idioma, lo que exige habituarse a puntos y modos de articulaci¨®n que, para nosotros, resultan extra?os¡±, afirma otra especialista en la materia, Cristina P¨¦rez M¨²gica, doctora en Literatura Espa?ola e Hispanoamericana y profesora de espa?ol para extranjeros en la academia Letra Hisp¨¢nica, de Salamanca.
Otro punto a tener en cuenta es la graf¨ªa, como bien dice esta experta: ¡°Nos cuesta asumir el hecho de que una misma graf¨ªa puedan representar sonidos distintos en otras lenguas¡±. Por ejemplo, en espa?ol, a cada fonema voc¨¢lico le corresponde una sola graf¨ªa (con la sola excepci¨®n de la 'i'), mientras que en ingl¨¦s una misma letra puede representar vocales distintas. ¡°Esto provoca que, en ocasiones, los hablantes nativos de ingl¨¦s experimenten una cierta confusi¨®n: por ejemplo, no es raro que cuando se encuentran con la graf¨ªa ¡®e¡¯ duden entre pronunciarla como /i/ o como /e/¡±, comenta la profesora P¨¦rez M¨²gica.
La trampa de la doble 'r'
?Qu¨¦ tienen en com¨²n estas palabras? Para cualquier extranjero la pronunciaci¨®n fuerte de la letra 'erre', tambi¨¦n denominada vibrante m¨²ltiple, es uno de los sonidos m¨¢s complejos. En palabras como ¡°perro¡±, ¡°ub¨¦rrimo¡±, o ¡°desarrolladores¡±, por ejemplo, notaremos que la mayor¨ªa pronunciar¨¢n pero, ub¨¦rimo y desarolladores. Las palabras con doble 'erre' o 'erre' al principio, como "carro", "rato", "rueda", "sonrojado" o "rito", son una mala pasada para todos, japoneses incluidos, quienes, como indica el profesor Pablo Navarro, ¡°no las pronuncian de forma fuerte, sino suave, ya que ese sonido no existe en japon¨¦s¡±. Por otra parte, la profesora P¨¦rez M¨²gica matiza que ¡°en toda China, salvo en la zona de Xinjiang, no existe ning¨²n dialecto en el que aparezca el fonema de la 'erre' vibrante m¨²ltiple ni tampoco en lenguas como el ingl¨¦s, el alem¨¢n, el franc¨¦s¡ Es l¨®gico que cause problemas a un mayor y m¨¢s variado grupo de estudiantes¡±, puntualiza. Ni mencionar, entonces, "coscorr¨®n", ni mucho menos "ronronear" o, peor a¨²n, "terrestre".
Cuando "hola" se convierte en "jola"
Exigir, ejercer, corregir. Son otros de los vocablos que aunque parezcan inocentes llevan trampa. La doctora Torres, de la Penn State University, anota que la 'g' delante de las vocales 'i' y 'e' (¡°exigir¡± o ¡°refrigerador¡±) se convierte en un sonido muy complicado para los extranjeros de habla inglesa. A estas hay que sumarle nuestra 'hache', que para muchos es un quebradero de cabeza. ¡°Esta letra es para nosotros una mera graf¨ªa, que no se materializa de ning¨²n modo en el habla. Sin embargo, movidos por sus h¨¢bitos articulatorios propios a los que est¨¢n acostumbrados, los anglohablantes pueden olvidar esta norma y pronunciar la 'h' de palabras como 'hermano', 'hola', 'hablar¡±, explica Cristina P¨¦rez. De ah¨ª que sea muy habitual escuchar a un oriundo de Texas decir, con una aspiraci¨®n suave, germano, jola o jablar.
Hasta los italianos se resbalan en nuestra 'piscina'
Ascensor, piscina, consciente. Con estas comenzamos a rizar el rizo. Incluso son dif¨ªciles de pronunciar para los italianos que, a priori, son quienes tienen un idioma m¨¢s similar al nuestro. Y es que no todas las graf¨ªas semejantes en ambos idiomas tienen el mismo sonido. ¡°Los italianos experimentan dificultades cuando se encuentran con este grupo 'sc' en palabras espa?olas, como ¡®piscina¡¯ o ¡®imprescindible¡±, comenta Cristina P¨¦rez desde su experiencia. En italiano, estos dos sonidos agrupados se pronuncian de una manera diferente, m¨¢s parecido a una ¡°sh¡± ingl¨¦s, el mismo sonido que usamos en espa?ol para imponer silencio (¡°shhhhh¡±), denominado fon¨¦ticamente como sonido palatal fricativo sordo.
Los rocambolescos caminos de la 'j'?
Jarr¨®n, aguja, jamonero. Cualquier buen imitador de un anglohablante intentando hablar espa?ol se dar¨¢ cuenta de su manera tan peculiar de pronunciar nuestra 'jota' fuerte. M¨¢s suave, casi como una hache aspirada. Pues bien, en algunos idiomas, la cosa es a¨²n m¨¢s rocambolesca. El profesor Navarro del Instituto Cervantes en Tokio ha visto como all¨ª las palabras con la letra 'j' a veces llegan a pronunciarse de manera inveros¨ªmil, convirtiendo esa consonante en una 'f': ¡°Julio' lo pronuncian como furio o 'juego' como fuego. En otras ocasiones, los nipones se inclinan por, simplemente, suavizarla, haciendo de 'joyer¨ªa' (hoyer¨ªa), de 'ojos' (ohosu) o de 'jam¨®n' (ham¨®n)¡±.
Un japon¨¦s no dice "zurcir", dice "surosiru"
Zapato, cerilla, zurcir. Para muchos extranjeros, el sonido de la 'zeta' no existe en sus idiomas maternos, por lo que su pronunciaci¨®n exacta en espa?ol es imposible. ?Qu¨¦ les ocurre a los japoneses, por ejemplo? ¡°Las palabras con la letra 'z' o el sonido de la combinaci¨®n ¡®ce¡¯ y ¡®ci¡¯ tampoco existe para ellos, y lo pronuncian como si fuera el sonido de la letra 's'. 'Zumo' ser¨¢ sumo; 'arroz', aros; 'cerca', serca, y 'circo', sirco¡±, dice el profesor Navarro. Cabe destacar que, por las anotaciones que se?ala el experto de espa?ol en Tokio, ¡°zurcir¡± ser¨¢ algo as¨ª como surosiru. ?Todo un reto tambi¨¦n para nosotros!
?Te quieres re¨ªr? P¨ªdele a un esloveno que diga "limpia¨²?as"
Zafarrancho, inexorable, bibliogr¨¢fico. A todo lo dicho se suma, adem¨¢s, la dificultad de las palabras que tienen demasiadas s¨ªlabas. ¡°Resultan m¨¢s complicadas de articular por la mera cantidad de letras que las componen¡±, explica la profesora Rosario Torres. Y m¨¢s todav¨ªa si todas esas letras conforman una sola s¨ªlaba. ¡°Para los eslovenos, por ejemplo, la pronunciaci¨®n de diptongos, triptongos e hiatos puede acarrear dificultades por dos motivos: su lengua no cuenta con fen¨®menos que equivalgan exactamente a estos y, adem¨¢s, el espa?ol presenta una gran variedad y abundancia de diptongos¡±, a?ade Cristina P¨¦rez, de Letra Hisp¨¢nica. P¨ªdele a un esloveno que diga "limpia¨²?as", aunque solo sea por probar. Y si tienes m¨¢s curiosidad por saber de qu¨¦ manera un guiri lidia con nuestro idioma, ¨¦chale un vistazo a este v¨ªdeo realizado por el portal Flama. Las risas, al menos, est¨¢n aseguradas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.