"Francia es un pa¨ªs literario"
Pierre Assouline es escritor, bi¨®grafo, periodista cultural en la prensa y en la radio, cr¨ªtico literario y autor del muy seguido blog La r¨¦publique des libres, alojado en el peri¨®dico Le Monde. Fija la cita en un caf¨¦ literario situado a un paso de la Com¨¦die Fran?aise, en el coraz¨®n de Par¨ªs, y espera a su interlocutor con un libro, un vaso de agua y un ordenador port¨¢til frente a un gran ventanal.
P: Muchos soci¨®logos y estudiosos aseguran que Francia es, en la actualidad, un pa¨ªs pesimista lleno de pesimistas ?Est¨¢ de acuerdo?
R: Bueno, comprendo que est¨¦n pesimistas, aunque no creo que sea su temperamento. Lo que s¨ª es verdad es que la sociedad se ha endurecido: sobre todo contra los inmigrantes y contra los extranjeros. Pero mire, yo, por ejemplo, soy optimista incluso en ese aspecto. Francia es el pa¨ªs que mejor ha llevado a cabo eso que se denomina la integraci¨®n, y que aqu¨ª tiene que ver con el esp¨ªritu republicano. Francia opt¨® por la integraci¨®n, y en Europa se han dado cuenta. Hay, claro, franceses de muchas etnias porque hoy en d¨ªa los franceses vienen de todas partes. Pro no se puede ser multicultural. Tiene que haber una cultura com¨²n para todos. Si no, la cosa no funciona.
Francia es la patria de los intelectuales. El intelectual moderno naci¨® aqu¨ª, en Par¨ªs. Y han seguido teniendo importancia. En Inglaterra y en Estados Unidos no es as¨ª.
P: Francia ha sido durante muchos a?os un faro cultural para el mundo. ?Lo contin¨²a siendo?
R: Ya no tiene esa condici¨®n de faro que ten¨ªa. Es normal. El mundo cambia. Inglaterra domin¨® el mundo y ahora no es nada. Francia domin¨® culturalmente Europa en su tiempo, gracias al franc¨¦s. Pero hoy el franc¨¦s retrocede en el mundo y ha dejado su puesto al ingl¨¦s. Aunque todav¨ªa hay franceses que considera que a¨²n dominan Europa.
P: ?Qu¨¦ tipo de franceses?
R: Los que viven encerrados y no viajan. Aunque, eso s¨ª. Le dir¨¦ que Francia a¨²n tiene Pero Francia todav¨ªa tiene una influencia cultural, consecuencia de su prestigio y de su herencia.
P: A lo largo del siglo XX, muchos movimientos culturales se gestaron y se sucedieron en Francia: cubismo, dada¨ªsmo, existencialismo... ?Percibe usted algo parecido?
R: Esos movimientos respond¨ªan a una efervescencia intelectual muy fuerte. Y todos ten¨ªan en com¨²n una cosa. Nadie dec¨ªa: "Venga, vamos a montar algo". Eso no se hace as¨ª. Incluso durante el surrealismo. La gente trabajaba, creaba, y luego sal¨ªa algo. Picasso trabaj¨® y luego se dio cuenta de que hab¨ªa llegado al cubismo.
P: ?Esa efervescencia existe todav¨ªa?
R: Yo dir¨ªa que s¨ª. Pero sobre todo existe una herencia. Francia es una naci¨®n literaria. El libro tiene aqu¨ª mucha importancia. Si usted se monta en el metro o en el autob¨²s, se dar¨¢ cuenta de que todo el mundo lee. Eso no pasa en Inglaterra, por ejemplo. Otra cosa: Francia es la patria de los intelectuales. El intelectual moderno naci¨® aqu¨ª, en Par¨ªs, con el caso Dreyfus. Y los intelectuales han seguido y siguen teniendo importancia. En Inglaterra y en Estados Unidos no es as¨ª. En Estados Unidos s¨®lo se les da importancia a los intelectuales en la costa Este, en algunas universidades.
P: ?Y ese culto al intelectual, no est¨¢ en retroceso, como el franc¨¦s?
R: Bueno, eso se dice. Pero si uno va a las universidades americanas, los intelectuales de los que se habla son todav¨ªa los franceses: Michel Foucault, Claude Levi Strauss, Julia Kristeva... En Francia, adem¨¢s, existe lo que se llama la excepci¨®n cultural, y eso es primordial. Por ejemplo, est¨¢ regulado el precio ¨²nico de los libros gracias a una medida que se instaur¨® en los tiempos de Fran?ois Mitterrand y que hace que los libros cuesten lo mismo en una librer¨ªa que en un supermercado. Esto permite que las librer¨ªas sobrevivan. La medida va a ser adoptada pronto por la Uni¨®n Europea.
P: ?Y la literatura francesa? ?Hacia d¨®nde va? ?Por d¨®nde se mueve?
R: Por lo general, se le acusa a la literatura francesa de no ser muy buena, de interesarse s¨®lo a su propio ombligo, de reflejar un mundo cerrado, centrado en un peque?o mundo. Y es verdad. Aunque no en todos los casos. Adem¨¢s, lo que cuenta es que cuando uno entra en una librer¨ªa francesa puede elegir entre una oferta extraordinaria porque Francia es la naci¨®n que m¨¢s libros traduce. El 20% de lo que hay en una librer¨ªa procede de una traducci¨®n.
P: ?Se traducen porque se venden mucho los libros extranjeros?
R: S¨ª. Pero tambi¨¦n pasa al rev¨¦s: se venden porque se traducen. Para saber si son interesantes es necesario traducirles. Cuando se tradujo Anatom¨ªa de un instante, Javier Cercas no era muy conocido y ahora ha tenido un gran ¨¦xito. Juan Manuel de Prada tambi¨¦n lo ha tenido. P¨¦rez Reverte tiene tantos lectores en Francia como en Espa?a. Y hay escritores norteamericanos, como Paul Auster o John De Lillo, que tienen m¨¢s lectores en Francia que en Estados Unidos. Auster vende aqu¨ª 200.000 ejemplares y en Estados Unidos 100.000.
P: ?Qu¨¦ escritores franceses recomendar¨ªa?
R: Yo elegir¨ªa, entre muchos, Pierre Michon, Pascal Quignard y Patrick Modiano.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.