Mike Kellogg (Wordreference): ¡°Google abusa de su posici¨®n de monopolio en las b¨²squedas¡±
La cl¨¢sica web de diccionarios, que sobrevivi¨® a la burbuja puntocom, podr¨ªa sucumbir a manos del gigante de los buscadores despu¨¦s de veinte a?os. Hablamos con su fundador.
![Ilustraci¨®n de Gulliver atravesando Lilliput en un pasaje de la obra de Jonathan Swift, 'Los viajes de Gulliver'.](https://imagenes.elpais.com/resizer/v2/35Q6LAILB2A3ZAJPXI4SKF5M5U.jpg?auth=ad215b60528b5c1c223d48d8a1d9a457bbdde582397fe4012502d407ef769273&width=414)
En a?os de la web, Wordreference es pr¨¢cticamente un dinosaurio. Naci¨® en el Mesozoico digital, all¨¢ por 1999, cuando muchos a¨²n nos conect¨¢bamos a la red a ritmo de m¨®dem. Sobrevivi¨® a la glaciaci¨®n de la burbuja puntocom cuando apenas gateaba. Y ha llegado a los veinte a?os con una salud de la que no pueden presumir muchas webs de su quinta.
?Es inmortal este diccionario de diccionarios? Parece que depende de la voracidad de Google. Las pol¨ªticas del gigante son la principal preocupaci¨®n de Mike Kellogg, fundador de Wordreference. Este norteamericano, que prefiere preservar su imagen, ha vivido desde dentro dos d¨¦cadas de historia de internet. Cre¨® Wordreference cuando todo el mundo ten¨ªa una idea para hacerse rico con una web. "La m¨ªa fueron los diccionarios online para idiomas extranjeros", recuerda. En aquel momento, las alternativas que ya habitaban en internet eran peque?as y de andar por casa. "Adem¨¢s, estos diccionarios estaban muy lejos de un aprovechamiento real de las capacidades de internet, con enlaces entre p¨¢ginas, foros, etc¨¦tera".
Ahora, su criatura descifra el ingl¨¦s en dieciocho idiomas y el espa?ol en cinco. Adem¨¢s, ofrece una larga lista de diccionarios virtuales que ampl¨ªan las posibilidades de b¨²squeda: por ejemplo, para una traducci¨®n de espa?ol a turco se combinan el diccionario ingl¨¦s-turco y el ingl¨¦s-espa?ol. "Nuestros diccionarios monoling¨¹es, de sin¨®nimos, conjugadores y apps tambi¨¦n van bien. Tenemos un peque?o equipo que est¨¢ constantemente trabajando para mejorar el sitio poco a poco. Pero lo b¨¢sico no ha cambiado: p¨¢ginas simples que cargan r¨¢pido y te dan la informaci¨®n que necesitas".
- P. ?Trabaja en Wordreference a tiempo completo?
- R. S¨ª, ha sido as¨ª durante muchos a?os. Cuando empec¨¦ el proyecto, no tuvo ¨¦xito durante los primeros cinco a?os y se mantuvo como un hobby. El mercado de la publicidad online se hab¨ªa hundido en el estallido de la burbuja puntocom, a principios de los 2000. Hasta 2004 no tuvimos visitantes y m¨¦tricas suficientemente decentes como para que la web fuese bien.
Hab¨ªa estado manteniendo el sitio durante cinco a?os, pero sin trabajar mucho en ¨¦l. De pronto, estaba en el trabajo mirando con asombro las cifras de ingresos mientras la web empezaba a ganar dinero.
- P. ?Alguna vez han le intentado comprar Wordreference?
- R. S¨ª, hemos tenido unas cuantas ofertas, pero no me he decidido a vender. Es un verdadero placer trabajar en esto. Me permite llegar a cientos de millones de personas cada a?o y dar respuestas ricas y de calidad a sus preguntas sobre traducciones. Esto es muy gratificante y me hace muy dif¨ªcil dejarlo.
Hay poco espacio para competir si Google intercepta tr¨¢fico y los gobiernos lo permiten
- P. Seg¨²n las estad¨ªsticas de tr¨¢fico de Alexa, Wordreference es la trig¨¦simo sexta web m¨¢s popular de Espa?a (en el mundo entero ocupa el puesto 346). ?C¨®mo han cambiado estas cifras?
- R. Empezamos sin tr¨¢fico ni publicidad, as¨ª que el comienzo fue muy lento. Pero una vez que empez¨® a crecer, se mantuvo durante muchos a?os. Era genial. M¨¢s recientemente, Google ha estado interceptando consultas para evitar que la gente visite webs como Wordreference. Esto ha tenido un fuerte efecto sobre nosotros. Sin embargo, Wordreference sigue siendo popular y muy usado en todo el mundo.
- P. ?Teme a Google Translate?
- R. Si fuera una comparaci¨®n directa, en funci¨®n de calidad, tendr¨ªa poco que temer. Pero el hecho de que Google ponga respuestas de Google Translate en su web cuando alguien busca una traducci¨®n es injusto. Para m¨ª, es un abuso de su posici¨®n de monopolio en las b¨²squedas. Hay poco espacio para competir si quieren interceptar tr¨¢fico y los gobiernos lo permiten.
Para quienes no est¨¦n familiarizados con Wordreference, hacemos traducciones de diccionario para palabras y frases hechas. Google translate hace eso y traducciones autom¨¢ticas de frases enteras y p¨¢rrafos. Nosotros no estamos compitiendo con ellos por la traducci¨®n de p¨¢rrafos, solo por la de palabras y frases.
- P. ?Por qu¨¦ cree que Wordreference consigue mantenerse ¨²til pese a la constante aparici¨®n de nuevas herramientas para el aprendizaje de idiomas?
- R. Aunque estamos orgullosos de la calidad de nuestros diccionarios, la de las preguntas y respuestas en los foros es la m¨¢s importante para nosotros y nuestros visitantes. Nadie m¨¢s tiene ni tendr¨¢ las 700.000 preguntas con respuestas sobre traducciones de espa?ol a ingl¨¦s que tenemos en nuestros foros.
Wordreference es un must para traductores. Es el lugar al que va la gente cuando necesitan algo m¨¢s, cuando buscan la respuesta precisa. Cada vez m¨¢s profesores de colegios y universidades lo recomiendan a sus alumnos. Nosotros no hacemos publicidad de nuestro producto: se propaga con el boca-oreja, que es el mejor cumplido.
Puedes encontrar el significado principal de una palabra en cualquier diccionario, pero si est¨¢s buscando algo m¨¢s, si quieres mejor nota o quieres clavar tu traducci¨®n, vienes a Wordreference. Por ejemplo, cualquier diccionario puede decirte que to have es tener pero, ?sabes cu¨¢ntas p¨¢ginas ha dedicado Wordreference a los diferentes significados de have? ?O cu¨¢ntas entradas del foro tienen la palabra have en su t¨ªtulo? Si imprimieras estas p¨¢ginas, tendr¨ªas un libro entero s¨®lo para los miles de resultados asociados a to have.
- P. Las conversaciones de los foros tratan a veces definiciones controvertidas, abren debates que las entidades oficiales todav¨ªa no han abordado. ?Crees que esta comunidad tiene un poder real?
- R. Es raro pensar en ello como poder, pero los foros dan voz a la gente que sabe mejor c¨®mo se est¨¢n usando las palabras. En muchos sentidos, somos lo contrario a la Real Academia Espa?ola (RAE). La RAE intenta informar a la gente de qu¨¦ es un buen uso y qu¨¦ no, mientras que nuestros foros describen c¨®mo se usan las palabras en el mundo real, independientemente de que su uso sea correcto o no.
Conozco una mujer de Argentina que presume de saber la traducci¨®n del ingl¨¦s de un objeto del hogar que nadie m¨¢s ha logrado descubrir. Los foros son un lugar maravilloso donde gente de todo el mundo puede ayudar a otros a entender idiomas. Nuestro foro Only English para preguntas sobre ingl¨¦s es mayor que el Oxford English Dictionary. Nuestro foro Solo espa?ol es probablemente la mayor colecci¨®n que ha existido nunca con preguntas y respuestas sobre la lengua espa?ola.
- P. ?Qu¨¦ retos ve en el futuro de Wordreference?
- R. Muchos. China a veces bloquea nuestros foros. En Europa, el Reglamento general de protecci¨®n de datos (GDPR) y los bloqueadores de anuncios hacen muy dif¨ªcil que las webs mantenidas con publicidad, como la nuestra, se mantengan rentables. La tecnolog¨ªa cambia r¨¢pidamente y puede ser complicado adaptarse. El mayor reto, sin embargo, es que Google intercepte tr¨¢fico dando sus propias traducciones y definiciones. Intentamos ser los mejores, pero esto da igual si las pol¨ªticas de Google impiden incluso que la gente descubra la web.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.