Brussel¡¤les investiga l¡¯alteraci¨® de la declaraci¨® de Juncker sobre Catalunya
La Comissi¨® confirma que el president va contestar a l¡¯eurodiputat Santiago Fisas (PP) que a la instituci¨® no li correspon pronunciar-se sobre l¡¯organitzaci¨® interna dels Estats
Brussel¡¤les no ha negat al Parlament catal¨¤ la capacitat per declarar la independ¨¨ncia. La Comissi¨® Europea ha atribu?t avui a "un error intern" la resposta a l'Eurocambra del seu president, Jean-Claude Juncker, en la qual advertia que un parlament auton¨°mic no pot declarar unilateralment la independ¨¨ncia d'una part del territori d'un Estat membre. Brussel¡¤les ha reconegut avui que hi ha dues versions (en castell¨¤ i en angl¨¨s) d'aquesta resposta parlament¨¤ria de Juncker. L'¨²nica versi¨® correcta ¨¦s l'anglesa, segons fonts comunit¨¤ries, en la qual Juncker es renta les mans: "No li correspon a la Comissi¨® manifestar la seva opini¨® sobre q¨¹estions d'organitzaci¨® interna relacionades amb les disposicions constitucionals d'un Estat membre en particular". Brussel¡¤les investiga qu¨¨ ha passat exactament amb l'alteraci¨®.
Resposta de Juncker en angl¨¨s
No li correspon a la Comissi¨® manifestar la seva opini¨® sobre q¨¹estions d'organitzaci¨® interna relacionades amb les disposicions constitucionals d'un Estat membre en particular.
Brussel¡¤les, no obstant aix¨°, va enviar "per error" d'un funcionari una segona versi¨® en castell¨¤ molt m¨¦s extensa i amb m¨¦s subst¨¤ncia, publicada per aquest diari, en la qual nega a un Parlament auton¨°mic la validesa legal de la declaraci¨® d'independ¨¨ncia. L'argument es basa en el fet que "la determinaci¨® del territori d'un Estat membre est¨¤ ¨²nicament establerta pel Dret constitucional nacional, i no per una decisi¨® d'un Parlament auton¨°mic contr¨¤ria a la constituci¨® d'aquest Estat".
Resposta de Juncker en la versi¨® espanyola que es va publicar ahir
No li correspon a la Comissi¨® manifestar la seva opini¨® sobre q¨¹estions d'organitzaci¨® interna relacionades amb les disposicions constitucionals d'un Estat membre en particular.
La Comissi¨® recorda en aquest context que, d'acord amb el que disposa? l'article 4, apartat 2, del TUE, la Uni¨® ha de respectar la "identitat nacional [dels Estats membres], inherent a les seves estructures fonamentals pol¨ªtiques i constitucionals, tamb¨¦ referent a l'autonomia local i regional. Respectar¨¤ les funcions essencials de l'Estat, especialment les que tenen per objecte garantir la seva integritat territorial". La determinaci¨® del territori d'un Estat membre est¨¤ ¨²nicament establerta pel Dret constitucional nacional, i no per una decisi¨® d'un Parlament auton¨°mic contr¨¤ria a la constituci¨® d'aquest Estat.
"Aquesta versi¨® en castell¨¤ no s'hauria d'haver enviat mai", ha reconegut el portaveu de Juncker, Margaritis Schinas. El portaveu esmentat, no obstant aix¨°, reitera que la posici¨® de Brussel¡¤les sobre Catalunya no ha canviat gens des del 2004, tal com va assegurar la setmana passada. "Si una regi¨® s'independitza d'un Estat membre els tractats deixaran d'aplicar-s'hi pel fet d'aquesta independ¨¨ncia", ha reiterat a aquest diari. "Es tornaria a convertir en un pa¨ªs tercer i hauria de sol¡¤licitar el seu ingr¨¦s" al club, segons la tesi que mant¨¦ l'Executiu comunitari des dels temps de Romano Prodi com a president, i que despr¨¦s han reiterat tant Jos¨¦ Manuel Barroso com els portaveus de Juncker.
Tot i aix¨°, el bra? executiu de la UE s'ha desmarcat al 100% de la resposta en espanyol i ha ressaltat que hi haur¨¤ una investigaci¨® per trobar els responsables l'error, justificat pel fet que Brussel¡¤les treballava amb "diversos esborranys", i al final va decidir decantar-se per la versi¨® en angl¨¨s.
L'oficina de l'eurodiputat de CiU Ramon Tremosa va detectar la difer¨¨ncia entre les dues versions en ambdues lleng¨¹es. La Comissi¨® Europea s'ha limitat avui a subratllar que l'¨²nica versi¨® "veritable", segons fonts comunit¨¤ries, ¨¦s l'anglesa, i ha anunciat la posada en marxa d'una investigaci¨®.
Brussel¡¤les va enviar la resposta en espanyol a l'eurodiputat catal¨¤ Santiago Fisas (PP), que no ha rebut encara cap explicaci¨® per part de l'Executiu comunitari sobre les diverg¨¨ncies entre les dues versions, segons fonts del PP europeu. Les dues respostes, en els dos idiomes, han desaparegut del web del Parlament Europeu.
Quan un europarlamentari fa una pregunta a la Comissi¨® pot utilitzar la seva pr¨°pia llengua materna, en aquest cas l'¨°rgan executiu de la UE ha de respondre en angl¨¨s i en aquell mateix idioma que, en aquest cas, era l'espanyol. Una vegada Brussel¡¤les aprova la resposta, li arriba autom¨¤ticament a l'eurodiputat. La Comissi¨® ¨¦s la responsable de les traduccions de les seves pr¨°pies respostes, que s'introdueixen en un sistema inform¨¤tic que les remet directament a l'Eurocambra.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.