Abogados de Tierras del Ebro denuncian veto al catal¨¢n en juzgados de Vinaroz
Los despachos de abogados afectados son de Sant Carles de la R¨¤pita y La S¨¦nia (Tarragona) Han decidido recurrir ante el decano del Colegio de Abogados de Tortosa
El secretario de los juzgados de Vinaroz (Castell¨®n) exige una copia traducida al castellano de las demandas que se presentan en catal¨¢n, seg¨²n han denunciado abogados de las Tierras del Ebro.
En concreto, el secretario del Juzgado de Primera Instancia n¨²mero 1 de esta localidad castellonense les requiere cada vez que intentan presentar una demanda en catal¨¢n una copia traducida "en espa?ol" de la misma.
De lo contrario los abogados son advertidos de que sus escritos no ser¨¢n admitidos, como se constata desde el Colegio de Abogados de Tortosa.
Una exigencia que los dos despachos afectados, uno de Sant Carles de la R¨¤pita y otro de La S¨¦nia, ambos en la provincia de Tarragona, denuncian que no tiene raz¨®n de ser por el hecho de que tanto el catal¨¢n/valenciano (que consideran que son la misma lengua) como el castellano son lenguas cooficiales en la Comunitat Valenciana.
Los abogados afectados insisten en que su decisi¨®n de dirigirse al juzgado en valenciano est¨¢ amparada por la Ley Org¨¢nica del Poder Judicial.
Sin embargo, el secretario, que presumiblemente entiende que los escritos se presentan en una lengua diferente al valenciano, insiste en su posicionamiento, y requiere al bufete de La R¨¤pita de nuevo para que aporte copia, ahora del recurso, en espa?ol, bajo apercibimiento de inadmisi¨®n, e incluso cita algunos art¨ªculos que ya incluyen advertencias de multas coercitivas y apertura de expedientes sancionadores si no se presenta la copia en castellano.
El veto del secretario se ha repetido en otro bufete de La S¨¦nia, que tiene paralizados tres procedimientos por la misma raz¨®n.
Por ello, el bufete de La R¨¤pita ha decidido poner el caso en conocimiento de Acci¨® Cultural del Pa¨ªs Valenci¨¤, de la Comisi¨®n ling¨¹¨ªstica de las Tierras del Ebro y del Decano del Colegio de Abogados de Tortosa, Josep Canicio, que tambi¨¦n forma parte de la Comisi¨®n por el uso del catal¨¢n en el ¨¢mbito de la administraci¨®n de justicia.
Seg¨²n Canicio, "los juzgados s¨®lo pueden pedir una traducci¨®n en el caso de utilizar una lengua oficial en el supuesto de indefensi¨®n, por ejemplo, porque una de las partes o el juez no lo entienden, pero ser¨¢n ellos mismos los que se dirijan a los servicios ling¨¹¨ªsticos de la comunidad aut¨®noma".
El decano ya ha avanzado que realizar¨¢ gestiones para intentar desencallar la situaci¨®n.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.