Nace el primer curso de catal¨¢n en Internet creado por voluntarios
En tres d¨ªas 5.000 personas se han animado a aprender la lengua catalana en Duolingo
Un grupo de nueve voluntarios ha estado trabajando durante el ¨²ltimo medio a?o en la creaci¨®n de un curso de catal¨¢n en la plataforma para aprender idiomas Duolingo. Lo han puesto en marcha esta semana y en tan solo tres d¨ªas ya se han apuntado 5.000 personas. El m¨¦todo que esta red social utiliza para practicar lenguas se basa en la traducci¨®n y el curso va dirigido a hispanohablantes. Hay que saber castellano para apuntarse. Las unidades did¨¢cticas est¨¢n pensada para seguirlas "m¨¢s como un juego que como un curso de idiomas". Lo cuenta as¨ª uno de los voluntarios, Xavier M¨¦ndez, un fil¨®logo de 29 a?os y vecino de Sabadell (Barcelona), que considera que la nueva herramienta puede convertirse un complemento a Parla.cat, el sitio web para aprender catal¨¢n de la Direcci¨®n general de Pol¨ªtica Ling¨¹¨ªstica?de la Generalitat.
El gat beu aigua, la gata beu llet [El gato bebe agua, la gata bebe leche] es la primera frase que se propone a los alumnos del curso en una de las lecciones donde se aprenden los nombres de los animales. Para resolver el ejercicio hay que traducir la oraci¨®n al castellano. Las traducciones a veces tambi¨¦n se tienen que hacer a la inversa. Una vez resuelta la pregunta existe la posibilidad de discutir los matices de la frase con otros miembros de Duolingo. En caso de dar una respuesta err¨®nea, si no se est¨¢ de acuerdo con el veredicto, los alumnos pueden decir la suya a los creadores del curso.
El curso de catal¨¢n de Duolingo ha estado seis meses en la incubadora de la plataforma, donde los voluntarios pueden emprender la iniciativa de crear cursos de lenguas que no tienen presencia en la herramienta. A pesar de que en el equipo catal¨¢n hay fil¨®logos, tambi¨¦n ha contado con la participaci¨®n de personas con otros perfiles, como un ingeniero inform¨¢tico o un m¨¦dico, Ferran Campillo, que es el coordinador del proyecto. Este residente de Pediatr¨ªa en el Hospital Universitario La Paz de Madrid, que se cri¨® en el Maresme, ve las lenguas como una de sus "grandes pasiones". Duolingo le pidi¨® que se encargara del curso despu¨¦s de que hiciera varias aportaciones en foros de la red social relacionadas con la cultura catalana. Campillo ha participado en otros proyectos colaborativos vinculados a la lengua, como en la traducci¨®n de la aplicaci¨®n de la Biblia m¨¢s popular, YouVersion.
El anuncio de creaci¨®n del curso de catal¨¢n suscit¨® en su momento el inter¨¦s de 13.000 internautas, seg¨²n los voluntarios. Como todos los temarios de Duolingo, est¨¢ estructurado en varias unidades representadas en forma de ¨¢rbol y, al inscribirse, los estudiantes pueden hacer una prueba de nivel para exonerarse ¨Cla aplicaci¨®n utiliza este verbo¨C de algunos de los temas. Actualmente el curso de catal¨¢n est¨¢ en fase de pruebas. "Si vemos que que hay muchos errores constantes en los ejercicios querr¨¢ decir que no lo hacemos lo suficientemente bien para que se aprenda la lengua", cuenta M¨¦ndez. "A medida que recibimos comentarios y hacemos las modificaciones pertinentes la tasa de errores disminuye. Cuando se llegue a un nivel razonable ¨Ccerca a un 3% de errores¨C el curso pasar¨¢ a ser estable", a?ade. Ser¨¢ entonces cuando la aplicaci¨®n para m¨®viles de Duolingo tambi¨¦n incorporar¨¢ el catal¨¢n. Ahora mismo solamente se puede practicar v¨ªa web.
M¨¦ndez opina que entre las personas que utilizan Duolingo se establece "una solidaridad ling¨¹¨ªstica muy bonita". Si bien el curso est¨¢ pensado para hispanohablantes, "tambi¨¦n hay estudiantes que no tienen el castellano como lengua inicial, sobre todo angl¨®fonos y tambi¨¦n alg¨²n franc¨®fono ¨Ctienen nociones de castellano y no quieren esperar¨C, que han decidido hacer el curso de catal¨¢n partiendo del castellano", comenta. El equipo se plantea en un futuro adaptar las lecciones para que se puedan cursar partiendo de otras lenguas.
La traducci¨®n como m¨¦todo de aprendizaje
"Personalmente soy traductor y creo que se puede aprender una lengua a partir de la traducci¨®n", afirma M¨¦ndez respondiendo a la principal cr¨ªtica que recibe Duolingo. Argumenta que "el cerebro est¨¢ programado para saltar de una lengua a otra" y lo ejemplifica diciendo que "all¨¢ d¨®nde en catal¨¢n tenemos taula [mesa]?tendremos que buscar un fichero en nuestra cabeza donde diga table en franc¨¦s", como si se tratara de un diccionario pero "busc¨¢ndola en el cerebro".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.