Aparece una obra olvidada de Shakespeare
Un profesor brit¨¢nico rescata una pieza teatral inspirada en un manuscrito perdido del genio ingl¨¦s.- Cardenio, un personaje de 'El Quijote', es el protagonista de la tragicomedia del siglo XVIII
1727. El empresario teatral y editor literario Lewis Theobald estrena en Londres Double Falsehood (Doble Enga?o), una obra anunciada a bombo y platillo como reedici¨®n de un original perdido de William Shakespeare. Alabada por la prensa, cay¨® en desgracia poco despu¨¦s. Durante casi 300 a?os la obra ha sido considerada falsa, una broma de mal gusto. Ahora, la editorial responsable de la m¨¢s prestigiosa compilaci¨®n de obras del autor brit¨¢nico, Arden, reconoce que la versi¨®n de Theobald incluye fragmentos de la Historia de Cardenio de Shakespeare.
El manuscrito del Cardenio (uno de los tres en los que se bas¨® Double Falsehood o Los Amantes Afligidos -The Distresst Lovers-) desapareci¨® entre las llamas de un incendio en el teatro The Globe. Los 10 a?os de investigaciones llevados a cabo por Brean Hammond, profesor de la Universidad de Nottingham, han permitido resucitar la obra que reproduce los amor¨ªos entre Cardenio y Luscinda, dos personajes con los que se cruzan Don Quijote y Sancho en el cl¨¢sico universal de Miguel de Cervantes.
"Cervantes y Shakespeare se encuentran entre las cubiertas de este libro", dice Hammond
"Cervantes y Shakespeare se encuentran entre las cubiertas de este libro", explica Hammond. Historia de Cardenio se hab¨ªa representado en el King's Cross londinense por primera vez en 1613, s¨®lo un a?o despu¨¦s de que El Quijote de Cervantes (1605) se tradujese al ingl¨¦s. "No es en absoluto habitual que Shakespeare se inspire en autores tan contempor¨¢neos", aclara el profesor, responsable de la edici¨®n que presenta Arden, para la que ha contado con expertos espa?oles.
Rencillas literarias
?Por qu¨¦ 300 a?os de espera? Double Falsehood planeaba por el panorama literario brit¨¢nico desde su estreno. La prensa reconoci¨® al instante la mano del genio ingl¨¦s. "El gran maestro del teatro ingl¨¦s ha despertado de su tumba milagrosamente", publicaba The London Journal el a?o en que Theobald decid¨ªa llevar su adaptaci¨®n a los escenarios. "Al p¨²blico le gust¨® y se le indujo a pensar que era la obra perdida de Shakespeare, que era genuina", dice Hammond, "las tornas cambiaron porque varios acad¨¦micos de la ¨¦poca apreciaron que hab¨ªa al menos otro escritor adem¨¢s de Shakespeare y eso era bastante vergonzoso para Lewis Theobald".
Hammond considera que, pese a ciertas manipulaciones del editor, la mano de Shakespeare se aprecia claramente en los dos primeros actos y en parte del tercero. Las rencillas personales con otro peso pesado de la ¨¦poca, el poeta brit¨¢nico Alexander Pope, le pasaron factura. Para Hammond, "el asunto realmente se torci¨® cuando Pope escribi¨® un poema sat¨ªrico que, entre otras cosas, desecha la idea de la autor¨ªa de Shakespeare". A Pope no le sent¨® bien que Theobald calumniase su edici¨®n de Hamlet en una antolog¨ªa shakesperiana de 1726.
Las dudas, no obstante, no eran del todo infundadas. Pese a que Theobald defendi¨® la autor¨ªa de Shakespeare a capa y espada, lo cierto es que la tragicomedia rom¨¢ntica era una fusi¨®n de tres manuscritos desconocidos. S¨®lo puede probarse la autenticidad de uno de ellos, que corresponde a la desaparecida Historia de Cardenio, escrita junto a John Fletcher. En cualquier caso, algo es seguro, al menos para Hammond: "El ADN de Shakespeare perdura en Double Falsehood".
Cuando William encontr¨® 'El Quijote'
La historia del Cardenio -o del debate sobre su autor¨ªa- no es, ni mucho menos, nueva. Es, pr¨¢cticamente, la historia en busca del encuentro entre dos cl¨¢sicos que han pasado juntos a la historia -murieron en la misma fecha, el 23 de abril, d¨ªa del libro-, pero que jam¨¢s llegaron a conocerse.
Double Falsehood, la obra atribuida ahora a Shakespeare es, quiz¨¢, la mayor aproximaci¨®n entre ambos escritores. La adaptaci¨®n que hizo Lewis Theobald de la colaboraci¨®n entre Shakespeare y Fletcher incluye en el prefacio la referencia al Quijote, seg¨²n se?ala el fil¨®logo ?ngel Luis Pujante en sus investigaciones sobre la obra inglesa.
Las conclusiones de Pujante, recogidas en varios art¨ªculos y comunicaciones presentadas en universidades brit¨¢nicas desde 1996, atribuyen a Fletcher un gusto especial por la producci¨®n cervantina y establece un v¨ªnculo fundamental entre Double Falsehood, la Historia de Cardenio de Shakespeare y El Quijote: la traducci¨®n anglosajona de Thomas Shelton, de 1612. Shelton bien podr¨ªa haber presentado a los dos genios.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.