Nace un portal en ingl¨¦s para el pensamiento en espa?ol
Essay & Science pretende divulgar en el ¨¢mbito anglosaj¨®n la obra de fil¨®sofos, cient¨ªficos e historiadores de Espa?a y Latinoam¨¦rica
El 30% de lo que se publica anualmente en Espa?a son traducciones. En Estados Unidos ese porcentaje apenas alcanza el 3%. As¨ª, las posibilidades de que un autor que escriba en espa?ol llegue a un lector anglosaj¨®n son m¨ªnimas. Si adem¨¢s no se trata de un novelista sino de un cient¨ªfico o de un fil¨®sofo, las posibilidades son todav¨ªa menores. Para tratar de abrir huecos en esa monol¨ªtica barrera acaba de nacer el portal Essay & Science (www.essayandscience.com), impulsado por la Biblioteca Virtual Cervantes (creada hace 12 a?os por la Universidad de Alicante) y la Fundaci¨®n Santillana (del Grupo PRISA, editor de EL PA?S).
Essay & Science se present¨® esta ma?ana en la Casa de Am¨¦rica de Madrid en presencia de muchos de los ensayistas cuya obra ya est¨¢ traducida en el nuevo portal. Historiadores como Santos Juli¨¢ y Jos¨¦ ?lvarez Junco, fil¨®logos como Carlos Garc¨ªa Gual o fil¨®sofos como Eugenio Tr¨ªas, F¨¦lix de Az¨²a, Jes¨²s Moster¨ªn, V¨ªctor G¨®mez Pin, Reyes Mate y Jos¨¦ Luis Pardo asistieron al bautismo de una herramienta que, seg¨²n Basilio Baltasar, director de la Fundaci¨®n Santillana, quiere recordar que la importancia de un idioma no nace solo de la demograf¨ªa o del consumo sino tambi¨¦n de "su prestigio como lengua de conocimiento".
Baltasar defini¨® Essay & Science como una mezcla de biblioteca, librer¨ªa y seminario avanzado que recoge una biograf¨ªa de cada autor, una antolog¨ªa actualizada de su trabajo y una muestra de sus art¨ªculos para peri¨®dicos y revistas. El objetivo lo record¨® Ignacio Polanco, presidente de PRISA: impulsar la influencia en "el mundo angloparlante" de "nuestros ensayistas", aquellos que, dijo, mantienen una mirada m¨¢s l¨²cida sobre "la sociedad de nuestro tiempo".
Presencia abrumadora
Aunque la presencia de autores espa?oles en el nuevo portal es de entrada abrumadora, la intenci¨®n de sus impulsores es completar paulatinamente la n¨®mina latinoamericana y ser "un puente cultural entre Europa y Am¨¦rica", seg¨²n Ignacio Jim¨¦nez Raneda, rector de la Universidad de Alicante. No en vano, la mayor¨ªa de los usuarios que bajan una media 80.000 p¨¢ginas diarias desde la Biblioteca Virtual Cervantes lo hacen desde el otro lado del Atl¨¢ntico.
Lo record¨® Dar¨ªo Villanueva, director del Consejo Cient¨ªfico de la biblioteca. Villanueva subray¨® adem¨¢s la necesidad de que, desde su nombre, Essay & Science, recoja tanto las contribuciones de las ciencias sociales como las de las ciencias llamadas duras, y Juan Luis Cebri¨¢n, presidente de la Comisi¨®n Ejecutiva de PRISA, abund¨® en la idea. La separaci¨®n entre ciencias y letras, afirm¨®, es "la lacra de nuestra cultura y de nuestro conocimiento". Cebri¨¢n, adem¨¢s, apunt¨® una idea para que el camino del ensayo en espa?ol se complete despu¨¦s de pasar del libro a la Red una vez traducido: que vuelva al libro, pero en ingl¨¦s. Le quede al papel el tiempo de vida que le quede.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.