_
_
_
_

La dif¨ªcil traducci¨®n del humor

Conseguir que Homer Simpson sea gracioso tambi¨¦n en espa?ol o mantener los juegos de palabras de series como ¡®Modern Family¡¯ es un reto para los traductores

Patricia Peir¨®
Una imagen de la serie 'Modern family'.
Una imagen de la serie 'Modern family'.

Cuando Bart Simpson quiere un Fresisuis, va al Badulaque y si alguien le molesta le suelta que se multiplique por cero. Estos t¨¦rminos forman parte de la cultura popular espa?ola desde hace casi tres d¨¦cadas, el tiempo que la familia amarilla de Springfield lleva en emisi¨®n. Junto con otras expresiones, como mosquis, estas palabras salieron de la mente de sus traductores, no de los creadores originales. Conseguir que Los Simpson no pierdan su gracia en castellano, mantener los juegos de palabras de series como Modern Family o crear todo un universo ling¨¹¨ªstico en Hora de aventuras es un dif¨ªcil reto para los traductores.

M¨¢s informaci¨®n
'Hora de aventuras', la serie infantil que enamora a los adultos
¡®Hora de aventuras¡¯, el reino de la imaginaci¨®n
El trabajo oculto de ¡®Los Simpson¡¯
La versi¨®n original languidece
El 59,8% de los espa?oles reconoce que no habla, ni escribe, ni lee en ingl¨¦s

¡°Lo fundamental es intentar mantener la comicidad, aunque el contenido sea diferente¡±, apunta Mar¨ªa Jos¨¦ Aguirre de C¨¢rcer, traductora de series como Los Simpson, Futurama, Seinfeld o Perdidos. Junto al fallecido Carlos Revilla, que durante muchos a?os fue tambi¨¦n la voz de Homer, ha creado todo un modo de entender la vida a trav¨¦s del mundo de esta veterana serie. ¡°Todo surge de la imaginaci¨®n y de darle muchas vueltas a la cabeza. Los Simpson son adem¨¢s una aventura porque cada cap¨ªtulo es muy disparatado, de repente empiezan el episodio en Nueva York y acaban viajando a Marte¡±, se?ala.

La familia Simpson.
La familia Simpson.

La tradici¨®n, las pol¨ªticas y la, hasta ahora, falta de soltura de los espa?oles con el ingl¨¦s, han fomentado una fuerte cultura del doblaje. En Europa, Espa?a es, junto con Italia, el pa¨ªs en el que m¨¢s se doblan los contenidos audiovisuales, seg¨²n el informe que una comisi¨®n de expertos elabor¨® en 2011 para el Ministerio de Econom¨ªa con el objetivo de fomentar el uso de la versi¨®n original. La llegada de nuevas plataformas televisivas, como HBO o Netflix, o la de la TDT hace ya siete a?os, ha abierto un nuevo abanico de posibilidades al espectador a la hora de elegir el idioma en el que se ven las emisiones y aumentar as¨ª la pr¨¢ctica y familiaridad con un idioma extranjero.

Si conseguir un buen doblaje es complicado, los contenidos humor¨ªsticos, llenos de estereotipos, bromas internas y referencias a personajes de un determinado contexto, complican a¨²n m¨¢s la cosa. Un claro ejemplo es la serie de dibujos animados, no necesariamente para ni?os, Hora de aventuras. El responsable de que sus personajes hablen castellano es Luis Alis: ¡°Siempre encuentras una manera de cuadrar los di¨¢logos de manera que causen la misma hilaridad en tu idioma¡±. Alis opina que el ¨¦xito de esta serie radica en los ¡°diferentes niveles de lectura¡± que tiene su contenido, pero tambi¨¦n en ese punto reside la dificultad de traspasar todos los significados de una simple frase a otra lengua. ¡°Recuerdo una escena en la que un personaje dec¨ªa ¡®mete aqu¨ª tus hot buns¡¯, que literalmente significa ¡®bollos calientes¡¯, pero en sentido figurado es ¡®culo atractivo¡¯. Tuve que traducirlo como ¡®mete aqu¨ª esto que llevas calentito¡¯. Siempre hay una soluci¨®n¡±, bromea.

Las ventajas de aprender con series en versi¨®n original

El doblaje del humor es s¨ªntoma de la calidad de esta profesi¨®n en Espa?a, que da trabajo a unos 30.000 profesionales, aunque algunos estudios apuntan tambi¨¦n a la utilidad de ver ficci¨®n en su idioma original para mejorar la asimilaci¨®n de un idioma. Los investigadores de la Pompeu Fabra Joan Birul¨¦s-Muntan¨¦ y Salvador Soto-Faraco, publicaron a mediados del a?o pasado un estudio en el que afirmaban que ver series de habla inglesa subtituladas en ese mismo idioma mejoraban la capacidad de aprendizaje. Para el estudio, una muestra de hispanohablantes y catalanoparlantes vieron la serie brit¨¢nica Dowtown Abbey. Los que la visionaron con subt¨ªtulos en ingl¨¦s, mejoraron su capacidad en un 17%, los que lo hicieron sin subt¨ªtulos la incrementaron un 7% y los que la vieron con subt¨ªtulos en castellano, nada. Otra investigaci¨®n del Instituto Max Planck de Psicolingu¨ªstica y la Universidad Radboud de Nimega (Pa¨ªses Bajos) determin¨® lo mismo, pero adem¨¢s a?adi¨® que ver una emis¨®n con subt¨ªtulos traducidos puede ser hasta contraproducente. En esta l¨ªnea se encuentra el estudio encargado por la Comisi¨®n Europea en 2011, Study on the use of subtitling en el que se determina que, en los pa¨ªses con tradici¨®n de subtitular las emisiones, la mayor¨ªa de los encuestados asegur¨® tener un nivel, especialmente de ingl¨¦s, muy cercano al de su lengua materna. En aquellos pa¨ªses en los que se dobla, el nivel es de 3 en una escala del 1 al 5.

En ocasiones, los trucos vienen dados por la gestualidad o por la forma de hablar de los propios personajes. El black english original de Waldo, el amigo de Steve Urkel en Cosas de casa, se traslad¨® a la versi¨®n en castellano con acento cubano. Mientras que los giros caracter¨ªsticos de los personajes de las comedias Bienvenidos al norte y Bienvenidos al sur, que versaban sobre los estereotipos de Francia e Italia respectivamente, se solucionaron con formas caracter¨ªsticas en el habla para distintos personajes. ¡°A veces, el humor se consigue no por lo que se dice, sino por c¨®mo se dice. En el doblaje espa?ol se recurre poco a tipos especiales de voz o maneras poco usuales de hablar, el humor es precisamente uno de los casos en los que s¨ª se utilizan¡±, remarca el profesor de la Pompeu Fabra Patrick Zabalbeascoa en el libro La traducci¨®n para el doblaje y la subtitulaci¨®n (C¨¢tedra).

¡°El humor tiene un poso cultural muy fuerte¡±, asegura la catedr¨¢tica de Filolog¨ªa de la Universidad de Oviedo Marta Mateo. La globalizaci¨®n y las redes sociales, sin embargo, han contribuido notablemente a que las fronteras, tambi¨¦n culturales, se disipen. ¡°Cuando yo era adolescente nadie repet¨ªa bromas en ingl¨¦s, hoy en d¨ªa todos los j¨®venes saben qu¨¦ significan las siglas WTF(En espa?ol: Pero qu¨¦ leches¡­). Ahora hay un trasvase de t¨¦rminos a trav¨¦s de los memes, por ejemplo, se est¨¢ creando un argot compartido¡±, apunta Alis. ¡°Tal vez las series americanas tengan m¨¢s facilidad para viajar al extranjero por el dominio de esta cultura en el mundo y porque se crean pensando m¨¢s en la caracterizaci¨®n de los personajes¡±, puntualiza Mateo.

Los protagonista de El pr¨ªncipe de Bel Air.
Los protagonista de El pr¨ªncipe de Bel Air.

Una cultura compartida

La globalizaci¨®n es uno de los factores que ha favorecido la desaparici¨®n de referencias humor¨ªsticas t¨ªpicas de Espa?a que chirriaban en la versi¨®n doblada. En uno de los episodios de la quinta temporada de El pr¨ªncipe de Bel Air, el personaje de Will Smith hace una referencia a Ramonc¨ªn, algo que resultar¨ªa bastante extra?o hoy en d¨ªa. Adaptar una traducci¨®n al contexto del espectador final recibe el nombre t¨¦cnico de domesticaci¨®n. ¡°En general no es algo que me guste mucho, si se usa mal, saca al espectador de la pel¨ªcula o la serie¡±, explica Aguirre de C¨¢rcer. La traductora destaca tambi¨¦n la importancia de la investigaci¨®n y documentaci¨®n para no meter la pata. ¡°Una de los trabajos m¨¢s complicados que he tenido ¨²ltimamente es Vynil (serie sobre el nacimiento del hip hop, punk y m¨²sica disco en los a?os 70). He le¨ªdo novelas de esa ¨¦poca para controlar la jerga que utilizaban¡±.Alis remarca tambi¨¦n la importancia de la complicidad que se crea entre el traductor y el espectador: ¡°Despu¨¦s de varios cap¨ªtulos, se crea un lenguaje y unas referencias compartidas y esto te permite m¨¢s libertad a la hora de trabajar. No tienes que explicar todo constantemente¡±.

Una imagen de la pel¨ªcula 'Bienvenidos al sur'.
Una imagen de la pel¨ªcula 'Bienvenidos al sur'.

La visi¨®n de los contenidos en su idioma original, algo que es compatible con seguir escuchando algunos contenidos doblados, es una asignatura pendiente. El 59,8% de los espa?oles reconoce que no habla, ni escribe, ni lee en ingl¨¦s, seg¨²n el ¨²ltimo bar¨®metro del CIS. Este mismo informe destacaba, sin embargo, que el 94,8% de la poblaci¨®n considera importante o bastante importante conocer un idioma extranjero. Uno de los ¨²ltimos estudios publicados sobre el nivel de ingl¨¦s de los espa?oles, el que realiza anualmente Education First, sit¨²a a Espa?a en la posici¨®n 25? de entre 72 pa¨ªses. El idioma va mucho m¨¢s all¨¢ del diccionario, sobre todo en el humor. As¨ª lo afirma la catdr¨¢tica Marta Mateo: ¡°Lo que hay que tener en cuenta es que el texto traducido nunca va a ser igual que el original. Es otro contenido tejido con otros mimbres¡±.

El primer n¨²mero de la colecci¨®n English in action sale a la venta el 22 de enero por un euro.

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo

?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?

Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.

?Por qu¨¦ est¨¢s viendo esto?

Flecha

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.

En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.

Sobre la firma

Patricia Peir¨®
Redactora de la secci¨®n de Madrid, con el foco en los sucesos y los tribunales. Colabora en La Ventana de la Cadena Ser en una secci¨®n sobre cr¨®nica negra. Realiz¨® el podcast ¡®Igor el ruso: la huida de un asesino¡¯ con Podium Podcast.

Archivado En

Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
_
_
seductrice.net
universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
prowp.net
webmanicura.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
kftz5k.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
casino-natali.com
iprofit-internet.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
healthandfitnesslives.com
androidnews-jp.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
britsmile.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
kakakpintar.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
rajasthancarservices.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
hemendekor.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com