El a?o que Jacques Brel so?¨® que era Don Quijote
La adaptaci¨®n del musical ¡®El hombre de la Mancha¡¯ que el cantautor belga estren¨® en Bruselas en 1968 revive en Madrid
En 1967, un a?o despu¨¦s de anunciar su retirada de los escenarios, Jacques Brel asisti¨® a una representaci¨®n en Nueva York del musical El hombre de la Mancha, basado en la novela de Cervantes, un exitazo de Broadway con libreto de Dale Wasserman, m¨²sica de Mitch Leigh y letras de Joe Darion estrenado en 1965. El cantautor belga, que amaba a Don Quijote porque ¨¦l mismo se sent¨ªa quijote ¡ªso?ador, loco, idealista, cronista del desarraigo y el desamor¡ª, qued¨® fascinado por el espect¨¢culo y enseguida pidi¨® los derechos para hacer una versi¨®n en franc¨¦s. Especialmente embelesado qued¨® por la letra de El sue?o imposible, uno de los temas m¨¢s conocidos de la obra: "So?ar, lo imposible so?ar / vencer al invicto rival / sufrir el dolor insufrible / morir por un noble ideal".
En oto?o de 1968, aquel a?o en el que todos los sue?os parec¨ªan posibles, Brel volvi¨® excepcionalmente a los escenarios para encarnar a Don Quijote en su particular versi¨®n del musical estadounidense y aquella canci¨®n son¨® por primera vez en franc¨¦s, traducida como La Qu¨ºte (la b¨²squeda), que de inmediato pas¨® a formar parte del repertorio m¨¢s popular del cantautor y tambi¨¦n de la chanson fran?aise en general. L'homme de La Mancha se estren¨® en La Monnaie (el teatro de ¨®pera de Bruselas) y, poco despu¨¦s, se represent¨® en Par¨ªs durante cinco meses. Brel dirigi¨® la adaptaci¨®n y firm¨® la traducci¨®n y los arreglos de todos los temas. Fue una de las ¨²ltimas veces que se le pudo escuchar en directo antes de su prematura muerte a los 49 a?os por c¨¢ncer en 1978.
Coincidiendo con el 40? aniversario de su muerte y el 50? del estreno de L'homme de La Mancha en La Monnaie, cuatro grandes teatros europeos (KVS y La Monnaie de Bruselas, Teatro de Lieja y Teatro Espa?ol de Madrid) se unieron el a?o pasado para revivir aquel sue?o de Brel en una nueva producci¨®n que se estren¨® en oto?o de 2018 en el KVS y que llega esta noche al Espa?ol, donde podr¨¢ verse hasta el s¨¢bado. "No es una reposici¨®n muse¨ªstica. La historia y la partitura son las mismas, pero este es un Quijote de hoy. Un Quijote urbano, que se ambienta en una ciudad como Bruselas, con toda su diversidad ¨¦tnica, cultural y art¨ªstica", puntualiz¨® ayer Junior Mthombeni, codirector del espect¨¢culo junto con Michael De Cock, en un encuentro con la prensa en Madrid. Esto se refleja en el escenario: Sancho est¨¢ interpretado por un actor y m¨²sico de hip hop de origen congole?o, Dulcinea es una cantante de ¨®pera, hay fragmentos en slam (estilo de recitado r¨ªtmico), hay danzas callejeras, v¨ªdeos...
"I have a dream"
Lo que no ha cambiado es el leitmotiv que atravesaba la producci¨®n original y que incluso est¨¢ potenciado en esta nueva versi¨®n. "Esta es una obra sobre la necesidad de so?ar un mundo mejor y luchar por ello", explic¨® De Cock. "Podr¨ªamos resumirlo as¨ª: I have a dream. Solo quien sue?a puede cambiar el mundo", a?adi¨® Mthombeni, recordando el m¨ªtico discurso de Martin Luther King.
Filip Jordens, actor y cantante de larga experiencia en el repertorio de Brel, interpreta a Don Quijote y, por ende, tambi¨¦n al cantautor. Un doble reto que nunca le inquiet¨®. "No hay que tener miedo a enfrentarse a los s¨ªmbolos. Simplemente hay que evitar prejuicios, excusas, miedos", afirm¨® ayer Jordens, que incluso tiene un cierto parecido f¨ªsico con Brel. Tampoco tuvo miedo a pasearse hace un a?o por La Mancha disfrazado de Don Quijote, en un viaje con todo el equipo art¨ªstico de la obra: "Ni?os y adultos se nos acercaban con la naturalidad de quien se acerca a un familiar. Ni siquiera les parec¨ªa raro que Sancho fuera negro. Descubrimos el profundo significado que conservan estos personajes".
Junior Akwety (Sancho) tiene grabado un momento de aquel viaje: "Un hombre se me acerc¨® en una cafeter¨ªa y me advirti¨®: 'Sancho no es solo el escudero de Don Quijote. Es su amigo, su compa?ero, quien le acompa?a en sus sue?os. Recu¨¦rdalo cuando lo interpretes'. Me dio la clave".
Los teatros europeos unen fuerzas
La versi¨®n estadounidense de El hombre de La Mancha se ha puesto en pie dos veces en Espa?a: en 1966, con Luis Sagi-Vela y Nati Mistral, y en 1997, con Jos¨¦ Sacrist¨¢n y Paloma San Basilio, en un espect¨¢culo que inaugur¨® la ¨¦poca dorada de los musicales de la Gran Via Madrile?a. Pero es la primera vez que puede verse la versi¨®n de Jacques Brel, resultado de la cooperaci¨®n entre teatros institucionales europeos, entre ellos el Espa?ol de Madrid. Del v¨ªnculo de este con el KVS de Bruselas naci¨® tambi¨¦n esta temporada Mrs. Dalloway, dirigida por Carme Portaceli (directora del Espa?ol) con la colaboraci¨®n en la dramaturgia de Michael de Cock (director del KVS), que se ha visto recientemente en Madrid y viajar¨¢ a Bruselas el a?o que viene. En la producci¨®n de L'homme de La Mancha ha colaborado activamente tambi¨¦n el Instituto Cervantes.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.