La Academia Galega exige al Principado de Asturias que incluya el gallego como lengua oficial
La instituci¨®n remite un informe al Gobierno asturiano y a los grupos parlamentarios en el que critica que se promueva la denominaci¨®n ¡°eo-naviego¡± para referirse al habla de las comarcas fronterizas
¡°En el Principado de Asturias hay dos lenguas propias o tradicionales¡±, afirma la Real Academia Galega (RAG), ¡°la asturiana y la gallega¡±, que se habla entre la desembocadura del Eo y el regato de Freixulfe (Ayuntamiento de Navia) y ¡°entre el monte de los Teixedais de Taramundi y la sierra allandesa de El Palo¡±. La instituci¨®n encargada de velar por la lengua gallega ha remitido al Gobierno del Principado de Asturias un informe triling¨¹e (gallego, asturiano y castellano) en el que reclama la cooficialidad del idioma que ha sobrevivido en los territorios fronterizos, con caracter¨ªsticas semejantes en ambas comunidades. La Academia lamenta adem¨¢s haberse enterado por la prensa de la propuesta ling¨¹¨ªstica para el nuevo marco estatutario, ¡°que contempla la oficialidad del asturiano en toda la comunidad aut¨®noma, pero limita esta consideraci¨®n para el gallego exclusivamente a su ¨¢mbito territorial¡±.
No conforme con ello, la RAG exige ¡°el mismo trato para las dos lenguas propias de Asturias¡± y critica que la Administraci¨®n escoja para referirse al gallego el t¨¦rmino ¡°eo-naviego¡±, que ¡°parece tener como finalidad hacer invisible¡± el idioma que une a los habitantes a ambos lados de la frontera territorial. Aprobado en su ¨²ltimo pleno, el informe de la Academia Galega a prop¨®sito de la reforma del Estatuto de Autonom¨ªa de Asturias ha sido enviado a la presidencia de esa Comunidad y a los grupos parlamentarios. En ¨¦l se citan sucesivos estudios ling¨¹¨ªsticos a lo largo de la historia.
¡°La RAG anhela¡±, adem¨¢s de la protecci¨®n, ¡°que en la ley de uso prevista el gallego sea oficial en su variante ¡°eonaviega¡± en todo el territorio del Principado¡±, seg¨²n el texto remitido. El objetivo es ¡°que sus hablantes tengan los mismos derechos que los del asturiano, como en Catalu?a los tienen los de la lengua occitana, denominada aran¨¦s en Ar¨¢n¡±.
Sobre la sustituci¨®n de gallego por eo-naviego en el borrador de la reforma, la RAG apunta que es algo habitual en Europa que ¡°las fronteras pol¨ªticas no coincidan con las ling¨¹¨ªsticas¡± y que exista una ¡°continuidad de la lengua hablada¡± entre comunidades vecinas. ¡°Que la variedad ling¨¹¨ªstica en cuesti¨®n tenga un glot¨®nimo que corresponde a la lengua de otra comunidad, en este caso el gallego, no es motivo de conflicto ni rechazo¡±, defienden los acad¨¦micos. Se trata, dicen, de colaborar y buscar ¡°estrategias de futuro conjuntas¡± para ¡°proteger los derechos¡± de los hablantes.
En su art¨ªculo 4, el Estatuto de Autonom¨ªa vigente en Asturias, de 1981, solo menciona el bable y dice que ¡°gozar¨¢ de protecci¨®n¡± y que, por tanto, ¡°se promover¨¢ su uso, su difusi¨®n en los medios y su ense?anza¡±. La Ley 1/98 de uso y promoci¨®n del bable/asturiano, lo define como ¡°lengua tradicional de Asturias¡± y se refiere al ¡°gallego/asturiano¡± como ¡°modalidad ling¨¹¨ªstica propia¡±. Pero la RAG cita investigaciones sobre el gallego de Asturias llevadas a cabo desde finales del siglo XIX y recuerda que la consideraci¨®n general entre ling¨¹istas es que las hablas de las riberas del Eo y el Navia ¡°son una variedad del gallego, y no del asturiano¡±.
En la d¨¦cada de los ochenta, recuerda la RAG, ¡°Xos¨¦ Lluis Garc¨ªa Arias, presidente de la Academia de la Llingua Asturiana (ALLA), y Ana Mar¨ªa Cano Gonz¨¢lez, miembro de su junta de gobierno, compart¨ªan esa opini¨®n¡±. Pero ya no en los noventa, lamentan los acad¨¦micos galaicos, porque ¡°inciden en el continuum del Eo-Navia, interpretado como una ¡®tierra de nadie¡¯, con una ambigua ¡®lengua de transici¨®n¡±.
En 1983, en un texto sobre las lenguas minoritarias de la pen¨ªnsula, Garc¨ªa Arias afirmaba que las fronteras ling¨¹¨ªsticas del gallego y del portugu¨¦s no coinciden con las pol¨ªticas. ¡°Se trata en todo caso de penetraciones hacia el oriente¡±, escrib¨ªa, ¡°siempre dif¨ªcilmente deslindables, que abarcan peque?as franjas o enclaves en Asturias, Le¨®n, Zamora, Salamanca, Extremadura¡±. Tambi¨¦n estimaba que ¡°el 4% de los asturianos¡± eran ¡°usuarios o posibles usuarios de las variedades ling¨¹¨ªsticas denominadas por D¨¢maso Alonso gallego-asturiano¡±. En 1997, sin embargo, el mismo experto admit¨ªa en un art¨ªculo que ¡°la soluci¨®n perfecta¡± a la definici¨®n del habla fronteriza ¡°jam¨¢s se encontrar¨¢¡±. Por su parte, la acad¨¦mica asturiana Ana Mar¨ªa Cano reconoc¨ªa en 1987 que en las franjas del Eo y el Navia se hablaba ¡°una variedad del gallego de Lugo¡±. Pero en 1992, recoge el informe de la RAG, la estudiosa hablaba ya de ¡°zona de transici¨®n, entremezcl¨¢ndose los rasgos gallegos con los asturianos¡±.
En un art¨ªculo de 1943, D¨¢maso Alonso se refer¨ªa al ¡°gallego de la Asturias occidental¡±, caracter¨ªstico de ¡°una regi¨®n pol¨ªticamente asturiana, ling¨¹¨ªsticamente gallega, con influjo asturiano decreciente seg¨²n se avanza hacia el Eo¡±. Y as¨ª lo repet¨ªa en posteriores trabajos, como un texto de 1954 en el que especificaba que los ayuntamientos de Taramundi y Santiso de Abres son ¡°de lengua casi plenamente gallega¡±.
La ¡°fala¡± sin nombre
En los ¨²ltimos 30 a?os, en Asturias se fue abandonando la denominaci¨®n ¡°bable¡± por sus ¡°connotaciones peyorativas y disgregadoras¡±, describe la RAG. Hoy, mayoritariamente, se usa asturiano o llingua asturiana. ¡°Sin embargo, en el caso de la lengua en Eo-Navia, las autoridades utilizan varios glot¨®nimos con los que complican la situaci¨®n y hacen que los galleg¨®fonos eonaviegos asturianos carezcan de una denominaci¨®n para la lengua que hablan¡±, critica finalmente la Academia Galega.
Apunta la RAG, que un trabajo de campo del investigador Xo¨¢n Babarro (2021) recoge testimonios de vecinos de estas comarcas en los que se declaran incapaces de nombrar su forma de expresarse m¨¢s all¨¢ de llamarla ¡°fala¡± (habla). ¡°Eu non lle chamo nada, porque a¨ªnda non nos dixeron que era¡± (yo no le llamo nada, porque a¨²n no nos dijeron qu¨¦ era), expresa en perfecto gallego un habitante de Grandela (Tapia). ¡°Le llamamos gallego, s¨ª, porque vas a Ribadeo [Lugo] y oyes hablar igual¡±, admite no obstante este vecino. En Roda, otro pueblo del mismo ayuntamiento, responden: ¡°La gente no lo llama nada, pero saben que hablan gallego¡±.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.