Traducir poes¨ªa
Octavio Paz ha estudiado con particular lucidez lo que de creativo y retador tiene el trabajo de traducci¨®n, y muy especialmente, cuando se trata de cambiar a otra lengua -recodificar, dice Luis Carlos Benito Cardenal- esa especial construcci¨®n de palabras, obligadas hasta en el significado, que constituyen la poes¨ªa. El mismo Luis Carlos Benito Cardenal, se ha enfrentado con un poeta tradicionalmente dif¨ªcil, y de oscuras influencias en la joven poes¨ªa espa?ola: aparece prologado y firmado por ¨¦l, y bajo el sello de Carlos Barral, la Poes¨ªa er¨®tica, de John Donne. Un libro a felicitar, con una sola pega: su precio excesivo, pese a la cuidad¨ªsima edici¨®n.Mucho m¨¢s barato, y primicia en la edici¨®n espa?ola, el primer tomo de la poes¨ªa de Andr¨¦ Breton (Colecci¨®n Visor de Poes¨ªa), que s¨®lo pod¨ªa haber sido transcrita al castellano por un poeta importante y' coherente y tan buen conocedor de la poes¨ªa francesa como es Manuel Alvarez Ortega. Un andaluz desgajado del Grupo C¨¢ntico, con una voz personal¨ªsima, y al que este a?o dio calabazas el Premio de la Cr¨ªtica, pese a que eI suyo -Fiel infiel- es seguramente uno de los m¨¢s bellos libros aparecidos.
Pere Gimferrer, que este a?o tradujo su propia obra catalana al castellano, ha realizado la selecci¨®n y traducci¨®n de ese desconocido y citad¨ªsimo gran poeta que es Aus¨ªas March, en la hermosa edici¨®n de Alfaguara, que prologa Joaqu¨ªn Molas. Y que sigue en la l¨ªnea de los libros caros.
Para terminar, otra traducci¨®n igualmente ambiciosa: la de la Obra po¨¦tica completa de Constantino Kavafis, por Jos¨¦ Mar¨ªa Alvarez, que casi inaugura la nueva andadura de la Editorial Hiperi¨®n, que ensaya un nuevo y elegante dise?o y que, al parecer, est¨¢ vendiendo profusamente. Como se sabe, Kavafis ha pasado al conocimiento generalizado, fuera de las torres de marfil de los poetas cultos, en los que se puede reconocer su lectura, por el Itaca de Lluis Llach. Una muestra de lo que la m¨²sica puede tomar y devolver a la poes¨ªa. Otra manera de traducir.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.