Cromonom¨¢stica
En la misma p¨¢gina del peri¨®dico he le¨ªdo dos anuncios -preferir¨ªa decir avisos- publicitarios en los que, para la identificaci¨®n crom¨¢tica de las cosas, se recurre a evocaciones de materias de color incierto. Uno de los avisos hablaba de color whisky y el otro de color cuero, no de color de cuero. Curiosamente, las dos imprecisas definiciones pod¨ªan referirse al mismo color, indeterminado en el seno de una amplia gama que ir¨ªa desde los ambarinos m¨¢s sutiles a los terrosos m¨¢s tostados. La publicidad, las publicidades de los objetos de comercio, en sus formas verbales, son mecanismos de constante corrupci¨®n ling¨¹¨ªstica, a causa, sobre todo, del intencionado gracejo de los publicitarios; pero, pens¨¢ndolo bien, una de sus m¨¢s elementales funciones, que no desborda de la honestidad verbal, ha de ser el intento de identificar por el color las cosas que vocean, y ah¨ª, el pobre verbo publicitario ha de tropezar, como el habla en general, con la imprecisi¨®n de todas las lenguas modernas en materia de colores.La escasez de sustantivos que designan espec¨ªficamente un color es mal de todas las lenguas, carencia particular de las indoeuropeas y aguda indigencia del lat¨ªn y del. germ¨¢nico, heredada por nuestras lenguas romances. En realidad, en las lenguas rom¨¢nicas no tienen nombre propio ni siquiera los colores del arco iris, y ni siquiera, si nos ponemos exigentes, el blanco y el negro cuando significan plenitud o ausencia de la luz. En castellano, salvo el rojo y el azul, los sustantivos que designan color son im¨¢genes propias o adjetivos latinos que han mudado de posici¨®n sem¨¢ntica. Resulta tentador hacer una exploraci¨®n indicativa por los itinerarios sem¨¢nticos de los nombres de colores. Descartemos im¨¢genes comunes como naranja, rosa o violeta, y qued¨¦monos con los nombres elementales por grupos de sin¨®nimos o casi sin¨®nimos. Albo, en lat¨ªn, es de origen incierto, pero las lenguas romances lo sustituyeron por blanco, germanismo que s¨®lo quiere decir brillante. Negro, niger, en lat¨ªn, originariamente no designaba la tiniebla, sino el color de la piel de los africanos.
Rojo subido
El lat¨ªn russeus era una forma aumentativa (rojo subido) de lo que nosotros llamar¨ªamos colorado, que quiere decir simplemente lo que tiene color o lo que es bermejo, del color del vermiculus, la cochinilla que serv¨ªa para te?ir de grana, es decir, del color de la semilla. ?De qu¨¦ semilla? Bermejo y bermell¨®n tienen paralelos con be o con uve en todas las lenguas romances que nos remiten siempre al gusanillo de tintorero. Hay rojos especiales, pero sus nombres remiten a minerales o a tierras concretas, nombres de ¨¦timos latinos o semitas. Almagre o sinople, por ejemplo. Pero el sinople, rojo propio de la tierra de Sinope, y sin¨®nimo de almagre o almagra, pas¨®, a trav¨¦s de la her¨¢ldica, a designar el complementario del rojo, es decir, el verde, cuando el uso de ¨¦ste se incorpor¨® a los campos de las cotas de armas.
Endiablado cambio, por cierto. P¨²rpura era el mismo rojo de la cochinilla antes de ser blas¨®n del ocaso y de las supremas dignidades. Pero la her¨¢ldica lo us¨® como el nombre de lo que com¨²nmente llamamos malva o morado, con ,im¨¢genes bot¨¢nicas. Encarndo rojo menos rabioso, es color de herida o de desgarradura, una imagen atroz. Carm¨ªn y carmes¨ª, no devuelven, por el ¨¢rabe, a la cochinilla. Ese dichoso bicho, materia prima del te?idor, es en lexicograf¨ªa important¨ªsimo. Resulta ser m¨¢s padre del color rojo que el fuego, que parecer¨ªa ser la primera de las agresiones crom¨¢ticas a la percepci¨®n humana. Escarlata es nombre de pa?o o tejido, generalmente, pero no precisamente rojo, y a los caballos rojos se les llama simplemente colorados. Como se ve, el mundo nominal del rojo es pobre y aproximado. Vamos al m¨¢s triste mando de los amarillos Amarillo no parece tener nada que ver con ¨¢mbar, como se pretendi¨® sino que es mero diminutivo de amaro, amargo, y se refiere al color de la tez del hep¨¢tico; un origen lamentable. Amarillo, color de bilis y de envidia, est¨¢ en clara competencia con el elogio del dorado del color del oro, que se aplicar¨¢ a todos los amarillos nobles, como el rubio o el alaz¨¢n de los caballos a los menos nobles que el dorado pero m¨¢s que el morboso amarillo El galbino, ¨¦timo pr¨®spero en otras lenguas romances (jaune, giallo) y no romances (gelb), es nombre del verde tierno, del verde reci¨¦n nacido. No hay m¨¢s amarillo no despreciable que el del oro. El genol¨ª y g¨¦nuli, pasta para pintar de amarillo que usaron los pintores del barroco, es nombre de la sustancia, no del color. Y exc¨²seme el lector de pajizos y topacios.
Volemos r¨¢pidamente sobre el caso del verde. El verde, el color m¨¢s inmediato a la econom¨ªa humana, no tiene nombre en lat¨ªn. Viridis quiere decir vigoroso, y es de mal aplicar a los verdes sombr¨ªos. Por suerte, la esmeralda fue siempre la m¨¢s cotizada de las piedras, y ennobleci¨®, para su elogio, ¨¦l color sin nombre de los campos y las hojas de los ¨¢rboles. Y ya vimos que la her¨¢ldica, que hace del color lenguaje, tuvo que motejar al verde de sinople, antes color de almagra.
?Y la confusi¨®n de los azules? Glauco quiere decir claro, m¨¢s bien verde; zarco y garzo son nombres del color de los iris claros de los ojos y lo mismo puede ser verde que azul. Azul es derivado ¨¢rabe de un nombre de piedra, y azur es nombre de un colorante que ti?e de azul. A?il, azul m¨¢s oscuro, es tinte vegetal y hereda el nombre de una planta. El azul del cielo y el de la mar profunda no tienen nombre propio. Quiz¨¢ por eso las olas hom¨¦ricas son exclusivamente grises o vinosas. En fin, que la panoplia de los nombres de colores es escasa y, adem¨¢s, llena de confusiones y ambig¨¹edades. El color de las cosas se nombra por im¨¢genes, tanto m¨¢s expresivas y eficaces cuanta mayor identidad natural hay entre el g¨¦nero que se nombra y el color que se sabe que tiene. Pero exagerar las im¨¢genes es aumentar una ya lamentable confusi¨®n. ?Qu¨¦ color es el del whisky?, ?rubio?, ?pajizo?, ?topacio?, ?alaz¨¢n? ?O el color espectral del grano dorado?
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.