_
_
_
_
Tribuna:
Tribuna
Art¨ªculos estrictamente de opini¨®n que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opini¨®n han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las tribunas de opini¨®n de personas ajenas a la Redacci¨®n de EL PA?S llevar¨¢n, tras la ¨²ltima l¨ªnea, un pie de autor ¡ªpor conocido que ¨¦ste sea¡ª donde se indique el cargo, t¨ªtulo, militancia pol¨ªtica (en su caso) u ocupaci¨®n principal, o la que est¨¦ o estuvo relacionada con el tema abordado

Ulises vuelve a ?taca

Cuando leemos un libro, o incluso un art¨ªculo de peri¨®dico, en su idioma original damos por sentado que nos encontramos ante el mismo texto que el autor escribi¨®. Aunque esto es algunas veces cierto, no siempre sucede as¨ª. El camino que lleva del manuscrito a la hoja impresa est¨¢ lleno de riesgos: los errores de mecanograf¨ªa, de correcci¨®n y de imprenta; la ceguera y la negligencia con las que suele corregir las pruebas el autor, harto ya de su obra y deseoso de deshacerse de ella cuanto antes; los nuevos errores de composici¨®n (que, en ocasiones, no son ¨²nicamente tipogr¨¢ficos, sino que suponen la omisi¨®n de todo un p¨¢rrafo o incluso de p¨¢ginas enteras), y, por ¨²ltimo, la ira del editor cuando descubre injurias y obscenidades. En la historia de la producci¨®n literaria ninguna obra ha sufrido tantas desventuras de este y otro tipo como el Ulises de James Joyce.Para darse cuenta de la naturaleza de estos contratiempos es necesario analizar el manuscrito original de Joyce y compararlo con cualquiera de las ediciones de su obra, desde la primera, publicada en Par¨ªs en 1922, hasta la m¨¢s reciente de la editorial Garland Publishing Inc., de Nueva York. La tarea no es, sin embargo, tan sencilla como a primera vista parece. Aunque se dispone de un manuscrito original de la obra, ¨¦ste s¨®lo refleja una de las fases del proceso que transform¨® la idea extravagante que fue en un principio el Ulises en un grandioso testamento de la modernidad literaria. Joyce hab¨ªa pensado escribir un cuento sobre un d¨ªa en la vida de un agente de publicidad de Dublin: se propon¨ªa establecer, con brevedad y humor, un paralelismo entre las triviales aventuras de este personaje y la Odisea de Homero. La idea fue adquiriendo mayores proporciones. El cuento se convirti¨® en una novela. Las analog¨ªas hom¨¦ricas engendraron una serie de t¨¦cnicas literarias -un estilo grandioso para el episodio en el que.aparecen los c¨ªclopes, una prosa que parece afectada de la par¨¢lisis genera? de los dementes en el cap¨ªtulo en el que Circe convierte a los hombres en cerdos, el estilo ?o?o de las revistas del coraz¨®n para Nausica. El texto est¨¢, por otra parte, repleto de s¨ªmbolos misteriosos y de abiertas alusiones sexuales y escatol¨®gicas. De ese modo, la novela termin¨® por convertirse en una obra imponente, y los editores se resistieron a publicarla.

El motivo es f¨¢cil de comprender. Los fragmentos de Ulises que publicaron las r¨¦vistas de vanguardia antes de que Joyce terminara su obra suscitaron varias demandas legales en el Reino Unido y Estados Unidos. Las sociedades que hab¨ªan tolerado la insoportable obscenidad de la primera guerra mundial no estaban dispuestas a aceptar la obscenidad inofensiva de la franqueza sexual de Joyce. La propietaria de una peque?a librer¨ªa de la rive-gauche, en Par¨ªs, tuvo el valor de hacer lo que las grandes casas editoriales de Estados Unidos y el Reino Unido no se hab¨ªan atrevido siquiera a plantearse como una posibilidad: Sylvia Beach, de la librer¨ªa Shakespeare and Company, se convirti¨® en una editora ad hoc y se las arregl¨® para que el Ulises de Joyce se imprimiera en Dijon. El hecho de que el impresor no hablara el ingl¨¦s resolvi¨®, en parte, el problema de la obscenidad (dado que ni ¨¦l ni sus empleados pod¨ªan comprender las palabrotas que estaban imprimiendo), pero fue, al mismo tiempo, el origen de un sin n¨²mero de dificultades de edici¨®n. Se cometieron miles de errores tipogr¨¢ficos, muchos de los cuales no era posible corregir. Adem¨¢s, despu¨¦s de cada correcci¨®n surg¨ªan nuevos errores en las pruebas subsiguientes. Joyce no contribuy¨® a hacer m¨¢s f¨¢cil el trabajo del impresor. Cuando aparecieron las galeradas, ante el enorme espacio blanco que rodeaba a las letras impresas, el autor se sinti¨® estimulado no s¨®lo a corregir, sino incluso a a?adir nuevo material. El Ulises que emergi¨® de las pruebas era dos terceras partes mayor que el texto mecanografiado que hizo el viaje en tren a Dijon. La obra hubiera seguido creciendo indefinidamente de no ser por la intervenci¨®n de la editora y de sus impresores: ¨¦stos decidieron que el libro deb¨ªa publicarse el 2 de febrero de 1922 (coincidiendo con la fecha en la que Joyce cumpl¨ªa 40 a?os), y exigieron al autor que cumpliera el plazo.

Joyce lo cumpli¨®, y un Ulises plagado de errores se puso a la venta en todos aquellos pa¨ªses en los que estaba permitido leerlo. Cuando las editoriales de los pa¨ªses de lengua inglesa pudieron, al fin, publicar la obra, despu¨¦s de un largo juicio que tuvo lugar en Nueva York, y durante el cual se decidi¨® que Ulises no era, despu¨¦s de todo, obsceno -"em¨¦tico, pero no pornogr¨¢fico"-, los errores de imprenta aumentaron en lugar de disminuir. Las ediciones en lengua inglesa que precedieron a la de Garland, de 1984, contaban con un promedio de siete errores por p¨¢gina. Han tenido que pasar 62 a?os desde la primera publicaci¨®n de la obra en Par¨ªs para que un grupo de estudiosos alemanes, encabezado por Hans Walter Gabler, Wolfhard Steppe y Claus Melchior, y subvencionado, en parte, por la Deutsche Forchungsgemeinschaft, se decidiera a publicar, con un precio de venta al p¨²blico de 200 d¨®lares, una versi¨®n aut¨¦ntica en tres vol¨²menes del Ulises. Se trata de una verdadera haza?a.

Una de las dificultades que sol¨ªa interponerse entre Joyce y sus impresores, para no hablar de sus mecan¨®grafos y editores, se derivaba de una t¨¦cnica literaria que a menudo se basaba en la comisi¨®n deliberada de errores. Stephen Dedalus, el Tel¨¢maco de la novela ¨¦pica, recibe, mientras estudia en Par¨ªs, un telegrama que le env¨ªa su padre desde Dubl¨ªn y en el que le anuncia Nother dying (Nother se est¨¢ muriendo). Nother debiera ser mother (madre) y, hasta ahora, todos los editores creyeron que deb¨ªan corregir el error. Pero a Joyce le fascinaba la iron¨ªa de la comunicaci¨®n imperfecta. Casi al final de la novela el nombre del protagonista, Leopold Bloom, aparece en un diario de la tarde como L. Boom. La correcci¨®n de este error hubiera dado la impresi¨®n de que el gran mundo tomaba en serio el nombre y la personalidad de Bloom; por otra parte, se hubiera eliminado la posibilidad de identificar a Bloom con la onomatopeya con la que se representa una explosi¨®n en un tebeo (?boom!) o con un ¨¢rbol holand¨¦s (boom significa ¨¢rbol en ese idioma). En una carta que Bloom recibe de una mujer con la que ha estado manteniendo una relaci¨®n meramente epistolar ¨¦sta lo trata de pilluelo, ya que le disgusta that other world (ese otro mundo). World (mundo) sustituye, por un error mecanogr¨¢fico, a word (palabra). Al corregir este error, sin advert¨ªrselo a los lectores, como han hecho tantas editoriales, se suprime la iron¨ªa de un episodio posterior, en el que la madre de Stephen sale de su tumba para decirle que reza por ¨¦l todas las noches en "ese otro mundo".

Joyce ha sido v¨ªctima, en definitiva, de quienes contribuyen, en mayor o menor medida, a mantener la literatura dentro de los l¨ªmites de lo normativo: las reglas de los impresores y las presunciones de los mecan¨®grafos. Joyce le daba mucha importancia a la puntuaci¨®n y no sol¨ªa utilizar muchas comas. Los mecan¨®grafos han intercalado, en ocasiones, comas en sus textos, en un intento desesperado de hacer inteligible lo que para ellos, que se han educado con lecturas m¨¢s ortodoxas, carec¨ªa de sentido. Joyce odiaba los guiones y prefer¨ªa que las palabras compuestas del ingl¨¦s se pareciesen a las del alem¨¢n. Las palabras obsoletas le gustaban tanto como sus propios neologismos. Le encantaban, adem¨¢s, los juegos de palabras o paronomasias. En todas las ediciones de las que se dispon¨ªa hasta ahora Bloom sol¨ªa decir que el queso era mighty (imponente). Gracias a la labor de investigaci¨®n de los alemanes hemos descubierto, al fin, que lo que quer¨ªa decir era mity (agusanado). Esa palabra se pronuncia igual que la anterior, pero da a entender que el queso no s¨®lo es grande y maravilloso, sino que est¨¢ tambi¨¦n lleno de gusanos. A partir de ahora los editores de Ulises tendr¨¢n que consultar este monumento de erudici¨®n (la mayor¨ªa, contra su voluntad). Se ver¨¢n, asimismo, obligados a corregir las viejas traducciones. Los franceses ya han puesto manos a la obra con su edici¨®n de la Pleiade: ?qu¨¦ har¨¢n los italianos?

En cierta medida, la traducci¨®n ha sido siempre una empresa imposible. Ulises es un producto de la lengua inglesa -no s¨®lo de sus sonidos, sino tambi¨¦n de sus formas. La errata del peri¨®dico forma parte de la esencia de la novela, en la misma medida que la simbolog¨ªa de los errores ortogr¨¢ficos. La primera palabra de Ulises es stately (majestuoso), y la ¨²ltima, yes (s¨ª). Es evidente que el autor se propon¨ªa crear un equilibrio, empezando por (s ... y) y terminando por (y ... s). Joyce conced¨ªa una gran importancia a estos detalles, ya que, al igual que VIadimir Nabokov, se sent¨ªa fascinado por la magia de la palabra impresa. Una de las palabras de uso com¨²n en el ingl¨¦s isabelino era hither (ac¨¢), vocablo que hoy se considera anticuado. Nabokov se pas¨® mucho tiempo buscando antiguas ediciones de Shakespeare en las que hither se hubiese transformado, por un error de imprenta, en hitler. Si las palabras tienen un car¨¢cter m¨¢gico, pueden incluso profetizar acontecimientos futuros.

La maravillosa edici¨®n que debemos a la erudici¨®n y el dinero de los alemanes resuelve los problemas de Joyce, pero agrava a¨²n m¨¢s los de otros autores. Todav¨ªa no se ha prestado la suficiente atenci¨®n a H. G. Wells -las ediciones de sus obras no s¨®lo son imperfectas, sino que muchas veces resulta dif¨ªcil encontrarlas- y no se puede estar muy satisfecho con el trato que se le ha reservado a Henry James, por no mencionar a Ford Madox Ford. Cuando tradujo al italiano a Lawrence Durrell, mi mujer no pod¨ªa comprender c¨®mo era posible que una chica tuviese una cicatriz en su tree (¨¢rbol); la palabra correcta era, por supuesto, knee (rodilla). Yo mismo he lamentado la reproducci¨®n de viejos errores en las reediciones sucesivas de mis libros: pubic (p¨²bico) vuelve a sustituir a public (p¨²blico), e immortal (inmortal) a immoral (inmoral). S¨®lo tres autores -Dios, Shakespeare y el Joyce- parecen haber merecido por parte de sus editores el supremo respeto de la investigaci¨®n erudita. Puede que Dios haya escrito la Biblia, pero est¨¢ muy por encima de lo humano para sentirse horrorizado al descubrir que en una famosa edici¨®n de la Biblia se ha omitido la negaci¨®n en la frase "no cometer¨¢s adulterio Shakespeare fue un dramaturgo al que le preocupaba m¨¢s su trabajo que la publicaci¨®n de sus obras. Joyce era, ante todo y sobre todo, un canalla. Se pas¨® la vida pidiendo dinero prestado sin devolverlo nunca, buscando mecenas, como Sylvia Beach y Harriet Shaw Weaver, y consiguiendo la ayuda de todos, j¨®venes, ricos, pobres, cultos e incultos, para la composici¨®n, publicaci¨®n y publicidad de sus libros. Desde su purgatorio irland¨¦s se debe estar burlando de los que, despu¨¦s de su muerte, le siguen profesando una devoci¨®n desinteresada. Heureux qui, comme Ulysse, afait un bon voyage.

Puede uno preguntarse, por ¨²ltimo, qu¨¦ hacer con Finnegans Wake. Har¨ªan falta por lo menos tres siglos de investigaci¨®n subvencionada para llegar a producir una edici¨®n que se ajustara a las intenciones del autor.

Joyce sab¨ªa, de todas formas, que la labor de correcci¨®n (que tambi¨¦n supone lo contrario de la correcci¨®n) era pr¨¢cticamente imposible. Concibi¨® esa novela, como un planeta parecido a la Tierra, insensible a la erosi¨®n y a los embates de las tempestades y los meteoritos. Entre el autor y el lector hay un mundo de tinieblas. En el caso de Finnegans Wake, ese mundo de tinieblas entre el lector y la obra seguir¨¢ siendo, para muchos, un misterio impenetrable.

Copyright Anthony Burgess.

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo

?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?

Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.

?Por qu¨¦ est¨¢s viendo esto?

Flecha

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.

En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
_
_
seductrice.net
universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
prowp.net
webmanicura.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
kftz5k.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
casino-natali.com
iprofit-internet.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
healthandfitnesslives.com
androidnews-jp.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
britsmile.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
kakakpintar.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
rajasthancarservices.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
hemendekor.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com