Manuscrito sin firma, pero inspirado en un personaje real
?Escribi¨® Pessoa la novela Eliezer? Seg¨²n Amina di Munno -que la encontr¨® en el legado Pessoa depositado en la Biblioteca Nacional de Lisboa y se encarg¨® de la traducci¨®n al italiano-, los tipos de m¨¢quina de escribir del original corresponden a la que ten¨ªa Pessoa, as¨ª como las correcciones manuscritas. "No tengo dudas, aunque los papeles no est¨¢n firmados", se?ala Di Munno, especialista en el escritor portugu¨¦s. "Encontr¨¦, adem¨¢s, una carta que creo que demuestra que Pessoa trat¨® de publicar Eliezer en Inglaterra".Di Munno sit¨²a la redacci¨®n de la novela despu¨¦s de 1926: "Hay, hacia el final, una referencia a acontecimientos pol¨ªticos de Brasil posteriores a esa fecha. Concretamente, a la presidencia de Washington Lu¨ªz, que fue de 1926 a 1930".
En cuanto a la inspiraci¨®n del libro hay la hip¨®tesis de que Pessoa cre¨® su protagonista a partir de un personaje real, un jud¨ªo ruso exiliado en Portugal llamado Eliezer Kamenezky. Kamenezky publica en Lisboa en 1932 un poemario titulado Alma errante, con un pr¨®logo de Pessoa, en el que se dice: "Eliezer Kanienezky es un jud¨ªo ruso, trotamundos -si bien quieto por el momento-, cultivador te¨®rico y pr¨¢ctico de lo que se denomina naturismo, e idealista rom¨¢ntico como son todos los Judios, cuando no son lo contrario. Ese culto naturista es la forma o expresi¨®n de su misticismo de jud¨ªo; y su misticismo de jud¨ªo es un misticismo de jud¨ªo ruso".
Sin embargo, quiz¨¢ Eliezer no siga al pie de la letra un caso real, porque Pessoa siempre tuvo pasi¨®n por los temas naturistas, ocultistas, m¨ªsticos y, por supuesto, por la c¨¢bala y lo jud¨ªo. Sin ir m¨¢s lejos, en un cierto momento describe a su heter¨®nimo ?lvaro de Campos como un "tipo vagamente de jud¨ªo portugu¨¦s".
El hecho de que Eliezer est¨¦ escrita en ingl¨¦s no sorprende a los lectores pessoanos, porque el poeta pas¨® su infancia en Durban (Sur¨¢frica) y aprendi¨® esa lengua de modo natural y en la escuela. En ingl¨¦s, de joven, compuso poemas er¨®ticos y sonetos imitativos de Shakespeare. Pero, una vez que se entreg¨® al portugu¨¦s" el ingl¨¦s qued¨® relegado a notas de car¨¢cter privado o apuntes autobiogr¨¢ficos. Sin embargo, si se confirmase que Eliezer pertenece a fecha tan tard¨ªa como 1926 -Pessoa muri¨® en 1935- habr¨ªa tema para los pessoanos. Parece que el estilo de la novela, conciso y sereno, est¨¢ muy lejos del ingl¨¦s de juventud del poeta.
"Creo que es un error de la cr¨ªtica moderna lo de que Pessoa abandon¨® la escritura en ingl¨¦s", dice Amina di Munno. "En el legado hay a¨²n mucho material in¨¦dito en ingl¨¦s; de hecho, Pessoa trabaj¨® esa lengua pr¨¢cticamente hasta el d¨ªa antes de morir. Y desde luego pasajes de, por ejemplo, el Libro del desasosiego, los redact¨® en ingl¨¦s".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.