Sistemas dispares seg¨²n sea la lengua de la minor¨ªa
La ense?anza en lenguas distintas a la italiana sigue sistemas dispares e incluso contradictorios en sus territorios pluriling¨¹es. Las normas que se aplican obedecen m¨¢s a las obligaciones internacionales del Estado italiano al t¨¦rmino de la Segunda Guerra Mundial que a una voluntad expresada por la Constituci¨®n de la Rep¨²blica. Valle de Aosta. En este valle -una parte de cuya poblaci¨®n es de lengua francesa- se sigue un modelo de biling¨¹ismo total. El estatuto especial de 1948 se?ala que en las escuelas de cualquier modalidad y grado dependientes de la regi¨®n (todas las existentes, incluyendo las privadas), se dedicar¨¢ a la ense?anza de la lengua francesa un n¨²mero de horas semanales igual que el de las destinadas a la lengua italiana. La ense?anza de algunas materias puede ser impartida en lengua francesa. Son las autoridades regionales, previa audiencia de la comisi¨®n mixta con la Administraci¨®n central, las que prescriben qu¨¦ asignaturas se imparten en franc¨¦s.
La experiencia indica que el reparto de asignaturas impartidas en franc¨¦s o en italiano es paritario, si bien el sistema permite m¨²ltiples variantes. El sistema es igual para todos, sea cual sea la lengua materna del ni?o. Se han planteado problemas para aplicarlo por la falta de suficientes profesores capacitados para ense?ar en franc¨¦s y porque la lengua italiana tiene mayor prestigio social que la variante franco-provenzal que hablan muchos habitantes del valle.
Bolzano. La ense?anza en las escuelas maternales, elementales y de secundaria de la provincia de Bolzano, en la regi¨®n del Trentino-Alto Adigio, se rige, por el contrario, por la lengua materna de los alumnos, sin paliativos. Se configura as¨ª un sistema de separatismo ling¨¹¨ªstico: escuelas separadas para cada grupo ling¨¹¨ªstico (alem¨¢n e italiano), donde la docencia se imparte en la lengua materna del alumno y la lengua de la otra comunidad se ense?a ¨²nicamente como asignatura a partir de segundo o tercer curso de la escuela elemental y en las de secundaria. El personal docente s¨®lo puede ense?ar su propia lengua materna o en su propia lengua materna.
El padre o tutor inscribe al alumno en una u otra escuela, seg¨²n sea su lengua materna. Aunque la ley no lo prohibe, no hay apenas posibilidad de elegir la ense?anza en la lengua distinta a la familiar: dif¨ªcilmente un ni?o de lengua italiana conocer¨¢ suficientemente el alem¨¢n como para seguir sin dificultades las clases impartidas totalmente en ese idioma. Y al rev¨¦s. No es posible, por tanto, el cambio ling¨¹¨ªstico.
Para el ¨¢mbito territorial de las localidades ladinas de la provincia de Bolzano, el Estatuto hace una excepci¨®n: en las escuelas maternales y en el primer curso de las elementales, la lengua de la ense?anza es el ladino y la lengua, alemana o italiana, que el alumno habla con la familia. Para todos los dem¨¢s cursos de la escuela elemental y para la secundaria, la lengua vehicular es el alem¨¢n y el italiano, a partes iguales. Es decir, que en este ¨¢mbito territorial no hay doble red escolar como en el resto de la provincia, sino un tipo ¨²nico y uniforme de escuela biling¨¹e.
Friuli-Venecia Julia.
En esta regi¨®n rige tambi¨¦n el modelo del separatismo ling¨¹¨ªstico. Los miembros del grupo ¨¦tnico esloveno de la provincia de Gorizia y del territorio de Trieste tienen garantizada desde 1961 la ense?anza en lengua materna en las escuelas maternales, elementales y secundarias. Se trata de un derecho, que depende de la voluntad de los interesados, y no una obligaci¨®n derivada de criterios m¨¢s o menos objetivos (como el grado de conocimiento de la lengua). Tampoco se controla el nivel de conocimientos ling¨¹¨ªsticos del futuro alumno para comprobar su pertenencia al grupo ling¨¹¨ªstico al que se declara pertenecer al escoger la red escolar. En cuanto a la segunda lengua, el estudio del italiano es obligatorio en las escuelas elementales y secundarias con ense?anza en esloveno. Pero no se obliga, de forma rec¨ªproca, a estudiar el esloveno en las escuelas de esa zona con ense?anza en italiano. Los profesores de y en esloveno deben ser de lengua materna eslovena.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Archivado En
- Biling¨¹ismo
- Lenguas occidentales
- Conflictos ling¨¹¨ªsticos
- Italia
- Ortograf¨ªa
- LOGSE
- Catal¨¢n
- Materias educativas
- Ling¨¹¨ªstica
- Legislaci¨®n educativa
- Universidad
- Europa occidental
- Pol¨ªtica educativa
- Idiomas
- Centros educativos
- Lengua
- Europa
- Educaci¨®n superior
- Agenda cultural
- Sistema educativo
- Educaci¨®n
- Sociedad
- Cultura