: EHELENISTA "Incluso la lengua griega es s¨®lo un instrumento"
En los a?os sesenta, el escritor Josep Pla manifest¨® en tertulia su gran deseo de conocer al se?or Manuel Balasch, helenista, puntal de la colecci¨®n Bernat Metge. El deseo estaba relacionado con el otro oficio del se?or Balasch, tambi¨¦n sacerdote. Pla ten¨ªa una curiosidad extrema por saber c¨®mo era aquel ministro de Cristo que se hab¨ªa atrevido a traducir al muy disolvente Arist¨®fanes. Manuel Balasch, uno de los mayores helenistas que ha tenido Catalu?a, acaba de cumplir 70 a?os y ¨¦ste ser¨¢ su ¨²ltimo curso como profesor en la Universidad Aut¨®noma de Barcelona. Pero su trabajo como traductor continuar¨¢ incansable: que pueda leerse todo Plat¨®n en catal¨¢n es la noble aspiraci¨®n de su vida. Pregunta. ?Qu¨¦ se ve en los griegos que no se vea en la vida? Respuesta. Que somos griegos, precisamente. Nosotros somos la suma de la metaf¨ªsica griega, del derecho romano y de la especulaci¨®n teol¨®gica cristiana. Eso nos ha hecho, y la demostraci¨®n s¨®lo puede verse en el pasado. P. ?Y en la lengua griega? R. Mire, yo aprend¨ª mi primera declinaci¨®n latina a los 10 a?os y a los 13 mi primera declinaci¨®n griega. Pero lo que es la lengua griega en realidad tarda mucho en saberse. La lengua griega es un instrumento perfecto. De una potencia expresiva insuperada. P. ?Qu¨¦ quiere decir? R. Que es la lengua que mejor ha penetrado en la esencia de las cosas. El verbo griego es un instrumento de una fuerza tremenda. Por eso el griego, en realidad, es intraducible. P. ?Una lengua perfecta es el fruto de una sociedad perfecta? R. Al menos de una sociedad muy, muy inteligente. Creo firmemente que los hombres m¨¢s inteligentes que han existido han sido Plat¨®n y Arist¨®teles. Los griegos llegaron al l¨ªmite m¨¢ximo del entendimiento humano. Los di¨¢logos plat¨®nicos tienen una intensidad abstracta comparable a la operaci¨®n matem¨¢tica m¨¢s abstrusa. P. ?Ese m¨¢ximo l¨ªmite del entendimiento humano en qu¨¦ se concreta? R. El concepto de concepto es una aportaci¨®n exclusiva de S¨®crates. Sin la inducci¨®n socr¨¢tica, el hombre occidental estar¨ªa subi¨¦ndose por las palmeras, y lo mismo puede decirse del silogismo aristot¨¦lico. P. ?En su dilatado trato con la lengua le ha descubierto usted una naturaleza inefable? R. No, no, la lengua es un instrumento, s¨®lo un instrumento, incluso el griego es s¨®lo un instrumento. P. Algunas de sus primeras traducciones recibieron cr¨ªticas: le acusaban de escribir un catal¨¢n... intraducible. R. Y en cierta manera eran cr¨ªticas justas. Hice una traducci¨®n de La Il¨ªada, en 1971, que he rehecho por completo. No me gustaba. P. ?El qu¨¦ no le gustaba? R. Yo ten¨ªa entonces una obsesi¨®n por la literalidad. As¨ª, descuidaba el estilo y la propiedad del catal¨¢n que utilizaba. P. ?Por ejemplo? R. Uno, m¨¢s o menos anecd¨®tico. En la primera versi¨®n de La Il¨ªada yo hablaba de Aquiles, el de los peus ivarsosos... P. Ya, ya... R. Y claro, ahora he escrito r¨¤pids o velo?os. P. ?Y c¨®mo se convenci¨® de la necesidad del cambio? R. Releo mis textos constantemente. Siempre he sido muy cr¨ªtico conmigo mismo. Y luego me influy¨® mucho tambi¨¦n la lectura de Pla y de Gaziel. P. ?Cu¨¢nto hace de eso? R. Unos 15 o 20 a?os. Poco despu¨¦s de cumplir los 50 me di cuenta de que mi catal¨¢n ten¨ªa que evolucionar, hacerse m¨¢s inteligible. P. Usted fue uno de los m¨¢s preciados disc¨ªpulos de Riba. R. Y bien que me honro. P. Las traducciones de Riba tambi¨¦n han recibido duras cr¨ªticas. R. Lo s¨¦. Hay quien ha dicho, y lo ha dicho en la Universidad de Barcelona, que Riba no sab¨ªa griego. Esto es una barbaridad. Riba sab¨ªa griego y sab¨ªa mucho griego. Sus traducciones son buenas y legibles. La segunda versi¨®n de La Odisea -¨¦l tambi¨¦n hizo dos, una en 1919 y otra en 1943- es muy buena. P. Se ha jubilado, pero s¨®lo de la ense?anza, supongo. R. Claro, claro. Ahora estoy traduciendo el Timeo, un di¨¢logo plat¨®nico muy metaf¨ªsico. Verdaguer se inspir¨® en el Timeo para L"Atl¨¤ntida. El mito de la Atl¨¢ntida parte de una antigua leyenda griega de la que desconocemos el origen. P. ?Qu¨¦ fragmento hel¨¦nico no le abandona nunca? R. Las ¨²ltimas horas de S¨®crates, en el Fed¨®n. P. En Espa?a se ha abandonado la formaci¨®n cl¨¢sica de los adolescentes. R. Es una gran desgracia. De hecho ya se intent¨® mucho antes, con la ley Villar Palas¨ª, que fue el primer golpe serio a las ense?anzas cl¨¢sicas en el bachillerato. Pero la coincidencia con la muerte de Franco salv¨® la situaci¨®n moment¨¢neamente. Por supuesto, no se trata de que todos sepamos lat¨ªn y griego. Pero Goethe dec¨ªa que es necesario que todo el mundo sepa griego a su manera. En la cultura griega y latina est¨¢n nuestros fundamentos y sin ellos nos derrumbamos.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.
Archivado En
- Lectura
- Josep Pla
- Traducciones
- Arist¨®fanes
- Ex¨¢menes
- Novela
- Iglesia Cat¨®lica espa?ola
- Profesorado
- H¨¢bitos culturales
- Narrativa
- Comunidad educativa
- Universidad
- Pruebas evaluaci¨®n
- Literatura
- Educaci¨®n superior
- R¨¦gimen acad¨¦mico
- Iglesia cat¨®lica
- Historia
- Sistema educativo
- Educaci¨®n
- Cristianismo
- Cultura
- Ciencia
- Religi¨®n