"La calidad literaria no depende de la pol¨ªtica", seg¨²n Kadar¨¦
El escritor participa en El Escorial en un curso sobre la traducci¨®n
El eterno candidato al Premio Nobel, el escritor alban¨¦s Isma¨ªl Kadar¨¦ (Gjiokastra, Albania, 1934) invirti¨® ayer todos sus esfuerzos en negar cualquier etiqueta pol¨ªtica a su literatura, durante un encuentro con los periodistas en El Escorial (Madrid). La literatura, "es buena o mala", argument¨®. "No depende de los reg¨ªmenes pol¨ªticos y tampoco se hace m¨¢s grande en libertad, sino que sigue su propio curso". Kadar¨¦ participa en El Escorial en un encuentro sobre la traducci¨®n.
Isma¨ªl Kadar¨¦, que vive en Par¨ªs desde 1990, rechaz¨® tambi¨¦n que fuera un exiliado. El autor de El palacio de los sue?os se ha quedado desde enero sin editorial en Espa?a. Tras desaparecer a principios de este a?o el sello Anaya-Mario Muchnik, el autor de una treintena de relatos y novelas traducidos a casi 30 idiomas -entre ellos, al espa?ol, catal¨¢n y euskera- se ha quedado sin editorial. Y sus cuatro ¨²ltimas novelas, entre ellas, Esp¨ªritus, siguen in¨¦ditas en espa?ol.Ataviado con una chaqueta de pr¨ªncipe de Gales color vainilla, pantal¨®n gris de franela, camisa azul y corbata del mismo tono, Kadar¨¦ intent¨® ayer en el contexto del curso sobre traducci¨®n a deshacerse de las etiquetas que le han ido adjudicando a lo largo de su trayectoria.
"?Qu¨¦ es eso de que mi literatura es realismo socialista? Es rid¨ªculo", respondi¨® desabrido cuando intent¨® que desarrollara m¨¢s esta definici¨®n tras dedic¨¢rsela al escritor. "?C¨®mo puede ser una literatura de estas caracter¨ªsticas!", exclam¨®. "Antes consider¨¢bamos que la literatura de la era socialista era est¨¦ril y falsa y habr¨ªa que haber dicho que era fallida y conformista. Pero todo esto son especulaciones sin fin. La literatura es normal o anormal y no puede tener una relaci¨®n directa con la historia. La literatura es mundial y globalizadora", reivindic¨®.
Compromiso
La relaci¨®n del escritor con su pa¨ªs, Albania, el menos extenso de los estados de la Europa balc¨¢nica, (con tres millones de habitantes, pocos menos que Madrid) estuvo presente durante toda su intervenci¨®n. Y explic¨® su compromiso como escritor mientras ese pa¨ªs vivi¨® la dictadura de Enver Hoxha, "muy parecida a la de Stalin", seg¨²n Kadar¨¦."Se puede ser comprometido mientras no se denuncia abiertamente el r¨¦gimen dictatorial. No se puede escribir contra una dictadura, est¨¢ prohibido por ley. Uno se ve¨ªa obligado a ser correcto, a no dar ocasi¨®n para que lo fusilaran, porque no hab¨ªa una soluci¨®n intermedia, o segu¨ªas viviendo o estabas bajo tierra. Y mi respuesta fue `No puedo escribir cosas prohibidas por el r¨¦gimen", confes¨®.
Entre las novelas traducidas al espa?ol de Kadar¨¦ -Premio Herder de Literatura, acad¨¦mico de las Artes, de Berl¨ªn, y miembro de la Legi¨®n de Honor francesa, entre otros honores- se encuentra El general del ej¨¦rcito muerto, que fue llevada al cine y protagonizada por los actores Michel Piccoli, gran amigo del autor alban¨¦s y Marcelo Mastroianni. "No pensaba si la novela iba a adaptarse al cine bien o mal, s¨®lo me interesaba estar en contacto con los actores del otro lado del mundo. Era una especie de libertad", opin¨® sobre su ¨²nica adaptaci¨®n literaria al cine.
Para el escritor las mejores traducciones de sus obras son las realizadas directamente del alban¨¦s no del franc¨¦s, su lengua adoptada. Kadar¨¦ se neg¨® a desvelar acerca de lo que est¨¢ escribiendo en la actualidad; incluso manifest¨® que no ten¨ªa nada claro qu¨¦ le interesaba en la actualidad. La mezcla que, seg¨²n Kadar¨¦ debe inspirar a un buen literato son: "una sana influencia de la literatura rusa; de la tragedia de Shakespeare; de lo grotesco de Cervantes y de lo l¨ªrico de la antig¨¹edad".
Y tras despreciar a los gobernantes de los pa¨ªses balc¨¢nicos -"son odiosos, carezco de piedad hacia todos ellos"- su opini¨®n, a largo plazo, sobre la regi¨®n balc¨¢nica es optimista. "La nueva Europa que se est¨¢ creando va a imponer sus leyes para que se respeten las reglas de la democracia hasta en esa peque?a pen¨ªnsula -Balcanes- muy revelde ahora. Aunque es necesario que los pa¨ªses occidentales y Estados Unidos empiecen a ver las cosas tal y como son y no dependiendo de los clich¨¦s".
Kadar¨¦ tiene previsto intervenir hoy a las 10.00 en El Escorial en el curso sobre la traducci¨®n, en una sesi¨®n dedicada a la traducci¨®n entre la teor¨ªa y la pr¨¢ctica. El escritor se encontrar¨¢ con su traductor, Ram¨®n S¨¢nchez Lizarralde, premio nacional de Traducci¨®n, para plantear entre los dos los problemas de comunicaci¨®n e interpretaci¨®n.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.