El idioma portugu¨¦s se crece en ultramar
El congreso de lusitanistas sale por primera vez de Europa para universalizar su lengua
Seis congresos han sido necesarios para que la Asociaci¨®n Internacional de Lusitanistas, reunida la semana pasada en R¨ªo de Janeiro, pueda demostrar al mundo que "el portugu¨¦s tiene ya rango universal, ha llegado a su edad adulta. Que atr¨¢s ha dejado ese estadio adolescente vivido durante tantos a?os unido al complejo de inferioridad permanente", en opini¨®n del poeta y editor Carlos Di Muro. Han sido necesarios seis encuentros para congregar a escritores y lusitanistas de 35 pa¨ªses y 60 universidades que representaban no s¨®lo a los pa¨ªses de habla portuguesa sino a aquellos para quienes este idioma tiene una importancia cultural de primera magnitud.El congreso -cien mesas redondas y m¨¢s de cuatrocientas intervenciones- dej¨® claro que una lengua que es la oficial en siete pa¨ªses repartidos en tres continentes, que es usada por m¨¢s de 200 millones de personas, que constituye el tercer idioma en Europa, despu¨¦s del ingl¨¦s y el espa?ol, y es la sexta en importancia del globo, y que posee una de las literaturas m¨¢s ricas del mundo, tiene que dar la batalla para salir de su proverbial aislamiento y afirmarse como lengua universal.
El congreso, que por vez primera se celebraba fuera de Europa, contaba con el espaldarazo de Jos¨¦ Saramago. El primer portugu¨¦s que ha sido galardonado con un Nobel fue el eje principal de la reuni¨®n, una especie de sello de marca de los congresistas que hicieron de ¨¦l la bandera de sus reivindicaciones y el polo de atracci¨®n de escritores y lusitanistas. El escritor afincado en Lanzarote le ha cogido gusto a Brasil. Fue tambi¨¦n el invitado de honor en la pasada Bienal del Libro de R¨ªo de Janeiro, celebrada en mayo.
Saramago, a pesar de ser constante centro de atenci¨®n de todos los medios de comunicaci¨®n, arremeti¨® contra la prensa al declarar que ¨¦sta acostumbra a tratar a los escritores "como a los bobos de la corte" y que los considera como "la guinda de la tarta".
Las dos vertientes
El congreso se movi¨® en varias vertientes. Una fue claramente acad¨¦mica, con cientos de ponencias que abordaron los aspectos m¨¢s particulares de la lengua y la literatura portuguesa, del influjo ejercido en las lenguas nativas de las ex colonias y de la influencia que ha tenido el africanismo en el portugu¨¦s a trav¨¦s, principalmente, de pa¨ªses como Mozambique y Angola.Los expertos trataron de temas extremadamente especializados, como el abordado por Thomas Johnen, de la Universidad de Picardie, en su disertaci¨®n sobre sem¨¢ntica y verbos modales, o antropol¨®gicos, como el de Mar¨ªa de Paula de Amaral, de la Universidad de S?o Paulo, que trat¨® sobre La contribuci¨®n del l¨¦xico ind¨ªgena y africano en el portugu¨¦s de Brasil.
No falt¨® quien como Mar¨ªa J. Postigo Aldeamil, de la Complutense de Madrid, se sumergi¨® en los estudios de paremiolog¨ªa (refranes) espa?ol-portugu¨¦s para analizar los proverbios de Don Quijote en las traducciones portuguesas, o quien estudi¨® las coincidencias entre el espa?ol y el portugu¨¦s en la morfosintaxis y en la fon¨¦tica y del portugu¨¦s y el polaco en el uso de algunos tiempos verbales.
Uno de los temas que concit¨® m¨¢s inter¨¦s fue el abordado por tres catedr¨¢ticos de la Universidad de R¨ªo sobre hasta qu¨¦ punto el portugu¨¦s de Portugal y el portugu¨¦s de Brasil son dos lenguas iguales o diferentes. Pusieron de relieve las diferencias culturales de ambos pa¨ªses y lo que ello ha condicionado la lengua. En ese sentido, durante a?os los escritores brasile?os han encontrado dificultades para ver editadas sus obras en Portugal, muchas veces debido a la cantidad de modismos que utilizan en el lenguaje y que resultan dif¨ªcilmente comprensible para el lector medio portugu¨¦s.
Sin embargo, lo que s¨ª ha quedado claro y demostrado en esta reuni¨®n de expertos es que el idioma no se puede limitar geogr¨¢ficamente al territorio de Portugal. Con modismos y sin modismos, Brasil, con sus 164 millones de habitantes, supone el 80% de las personas que tienen en el portugu¨¦s su ¨²nico idioma.
Hoy el portugu¨¦s es impensable sin el pa¨ªs m¨¢s grande de Am¨¦rica del Sur aunque tampoco sin otros pa¨ªses como Mozambique, Angola, Cabo Verde (?frica) o Macao (Asia).
Como representantes de estos pa¨ªses estaban escritores como Pepetela, Ana Paula Tavares, Patraquim, Virgilio de Lemos o David Hopfer Almada.
Identidad emancipadora
Otra de las vertientes de esta reuni¨®n fue la pol¨ªtica, impulsada una vez m¨¢s por Saramago, y acompa?ada por los representantes llamados perif¨¦ricos, especialmente mozambique?os y angole?os.Liderados por el Nobel de Literatura, su tesis es que no existe literatura seria sin transfondo pol¨ªtico. De ah¨ª que del congreso vaya a salir un manifiesto, la llamada Declaraci¨®n de R¨ªo, que ser¨¢ enviada a la ONU a favor de la causa de la poblaci¨®n de la isla de Timor que lucha por independizarse de Indonesia. El compromiso de Saramago se tradujo en participar activamente en la recogida de firmas entre los asistentes.
La argumentaci¨®n del Nobel portugu¨¦s fue tajante al dirigirse a los escritores presentes: "?D¨®nde est¨¢ nuestra voz de protesta como escritores portugueses? ?Qu¨¦ diablos estamos haciendo frente a las nuevas formas de colonizaci¨®n?". El autor de Ensayo sobre la ceguera lleg¨® a decir que cada d¨ªa "se siente m¨¢s alejado de la literatura", dando a entender que todas sus energ¨ªas se est¨¢n volcando cada d¨ªa m¨¢s a la acci¨®n pol¨ªtica encaminada a luchar contra la injusticia.
El testigo humanista e izquierdista de Saramago lo recogi¨® el soci¨®logo portugu¨¦s Boaventura de Souza, que declar¨®: "La ¨²nica opci¨®n radical de la colonizaci¨®n portuguesa fue el no optar nunca radicalmente por nada. As¨ª resulta dif¨ªcil buscar una identidad emancipadora". Y a?adi¨®: "La independencia de las colonias portuguesas fue la de los hijos de los colonos. Ello revel¨® nuestra total falta de ¨¦tica comunitaria. El colonialismo ejercido por nuestras ¨¦lites contra el indio o el negro puede ser m¨¢s pernicioso que el que viene de fuera".
Por su parte, el angolano Pepetela dijo que muchos le preguntan si no es un lujo escribir en un pa¨ªs donde hay tantos analfabetos y tanta miseria. Respondi¨® que ¨¦l sabe que es un lujo. "En el fondo estoy de acuerdo", dijo, "que cuando escribimos es s¨®lo para intentar situarnos en este mundo ca¨®tico en el que vivimos".
Pero en medio de las sesiones de los expertos y la dial¨¦ctica pol¨ªtica, una de las mayores atracciones del congreso fueron los escritores estrellas. Estaban todos: portugueses, brasile?os, mozambique?os, angole?os, etc¨¦tera. Los m¨¢s de mil congresistas se agolpaban para escucharles y conversar con ellos. Estaban todos, menos dos grandes figuras brasile?as, debido a su precaria salud: Jorge Amado y Jo?o Cabral de Melo Neto, cuyas obras, sin embargo fueron analizadas a fondo por los especialistas.
La modernidad del congreso hizo que no s¨®lo se estudiaran las obras de los cl¨¢sicos, ya fallecidos, sino tambi¨¦n de los contempor¨¢neos, muchos de ellos presentes en las sesiones. De ah¨ª que se diera el caso de que mientras un determinado escritor conversaba en una aula de la Universidad con sus lectores, en la de al lado expertos de fama mundial desentra?aban aspectos relacionados con sus obras. Era el caso de Saramago, Pepetela, Jo?o Ubaldo Ribeiro, N¨¦lida Pi?on, Ferrera Gullar, Nuno Judice o la poeta angole?a Ana Paula Tavares, quien declar¨®: "Hablar de poes¨ªa es hablar de las mujeres de mi pa¨ªs...En Angola todo el tejido social se estropea a causa de la guerra. Lo poco que queda de la memoria hist¨®rica y social son las mujeres quienes lo transmiten".
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.